您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Business Hot Word  
 





 
“吃回扣”怎么说
[ 2007-04-09 08:00 ]

看“八卦”,学单词:  

“八卦”的好处在哪儿?呵呵,对英语学习者而言,“八卦”里有我们最常用、最时髦的流行词汇……

娱乐圈的“潜规则”                “同居”怎么说          “剖腹产”怎么说                                      

“我是独身主义!”
                        章子怡的裸体“替身”                  “结婚”妙语

民间流传这么几句话:同病不同价,能差300倍;问诊不细致,上来就化验……目前我国的药品价格混乱异常,药品虚高定价、打回扣、一药多价等现象屡禁不止。但愿即将出台的《处方管理办法》新规能有效遏制执业医师吃回扣的“恶风”。

请看《中国日报》相关报道:The new regulation on prescription management will take effect on May 1, to stem the practice of doctors taking kickbacks from pharmaceutical companies by prescribing expensive and unnecessary drugs to patients.

The regulation stipulates that doctors use the generic names of drugs in their prescriptions instead of the brand names to avoid commissions.

报道说,《处方管理办法》明确规定,医师开处方要使用通用名,这样就切断医务人员和医药生产流通企业之间的直接利益关系。

由报道可知,“吃回扣”相应的英文表达为“to take/get/receive kickback”,指“医生因推荐高价药品从病人支付的药品款项里暗中获取的相应酬金。”

虽然字典在给“kickback”定性时指出“a kickback can be legal or illegal”(回扣有合法和非法之分),但就现实语义色彩而言,“kickback”(回扣)多含贬义,指“通过秘密协约或高压手段达成的营销策略”。

值得一提的是,“kickback”一旦涉及政府官员就成了某种形式的“非法贿赂”。

此外,这里需要区分“commission”(佣金)和“kickback”(回扣)的内在涵义,切记二者不可混为一谈。前者是“A fee or percentage allowed to a sales representative or an agent for services rendered”(营销人员获得的正当佣金),后者“以违背职业道德为特征”。

(英语点津陈蓓编辑)

更多热词年度新闻热词(恶搞,流氓软件……)

 

 

 

 
 
相关文章 Related Stories
 
两会热点:物权法,企业所得税法 关注两会:“反对放假太多”
聚焦两会:“非物质文化遗产” 聚焦两会:“田亮事件”的是与非
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  聚焦戛纳:皮特、茱丽掀巨浪
  上班打私人电话?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”马王子也痴情
  《孔子》面向全球征集动漫形象

论坛热贴

     
  "去中国化"怎么翻译?
  礼仪小姐,是哪个词啊
  “户型”怎么说
  快快加入“净脸两周年特别活动”
  英语点津开博客,大家觉得怎么样?
  立此存照(4):上海市政府网站