Military English [ 2007-04-16 08:00 ]
初看国外的Humour & Joke总有这样一个感觉:必须花点时间去理解,因为有很多诸如文化、表达方式和用语 ( 俚语、习语 )
等上的不同,但是反复体味,与中国式笑话比起来,也值得一番体会。
就像这则笑话,讲述了Military
English的习惯:把基本词汇放前。比如,我们一般会说“男士绿色长裤”,但是,在这里的要求是:长裤,绿色,男士。这则笑话的韵意在于最后的例子,melon表示的是瓜果,而water表示水,“melon,water”放在这里实在有点none
sense,然而再考虑把“watermelon”组合一起时,才发现其实要表达的仅仅是“西瓜”而已。 |
|
Eager to speak military English the way the pros do? Then remember this
simple rule: the most basic word comes first.
For
example: Trousers, Green, Male; Truck, Cargo. On a
recent trip to the Air Force Academy commissary, I saw, written on the side of a
large carton, yet another example: Melon, Water.
|
|
相关文章 Related Stories |
|
|