人的性格有很多种,有的人"一根筋儿",有的人"两面派",有的人是"受气包儿"……这些形形色色的"人"该怎么说呢,看看下面的表达你就知道了。
1.一根筋儿 one track-minded.
别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?
Stop reasoning with him. Don't you know he is one
track-minded?
2. 出众的人 a lulu
要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。
Talking about being pretty, our company's new
secretary is indeed a lulu.
3. 两面派 two-faced
我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。
I know how to handle two-faced people and
can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare
and hunting with the hounds.
(注:run with the hare and hunt with the hounds指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。)
4.傻大个儿 a lummox
听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。
It is said that the lummox has loused up their
company's whole business.
5. 收破烂儿的人 a rag man
那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。
Those rag men going from door to door sometimes may
also earn quite a handsome sum of money.
6. 乡巴佬 a hayseed
她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。
She insisted that she would not marry herself off to
a hayseed, no matter how rich he was.
7. 不三不四的人riff-raffs
彼得的家里总来些不三不四的人,可想而知彼得不是什么好东西。
There are always riff-raffs hanging around
in Peter's home, which gives you the feeling that Peter is not a good guy.
8. 受气包儿 doormat
她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字。
She's born doormat, afraid of going against
anything.
9. 面无表情的人 a deadpan
和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。
You feel choked to work with those deadpans.
10. 扫帚星 a jinx
有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。
She's said to be a jinx, who would bring bad luck
to whoever she marries.
(来源:北盟外语 通讯员稿 英语点津 Annabel 编辑)