“低腰裤”说法多 [ 2007-05-23 17:57 ]
夏季一向是时尚MM的最爱。除了裙带飘飘,“低腰裤”也是货架上的亮点。不过,注意了!千万别学布兰妮,超越底限的“低腰”极可能让你成为时尚“罪人”。
看下面这段娱乐八卦 —— 批过“小甜甜”,不妨记一记“低腰裤”的种种表达。
Britney Spears has hit a new fashion low.
In a clear sign the pop singer is in desperate need of help - from a stylist
- she stepped out in a flesh-baring outfit that showed little regard for
conventions of good taste.
Spears wore incredibly low-slung
jeans, which revealed a pink crucifix tattooed on her pelvis.
报道说,布兰妮日前的“露肉装”再创低品味新高。她的牛仔裤腰低得让人无法置信,甚至暴露了刺在她骨盆上的十字架。
由报道可知,“低腰牛仔裤”相应的英文表达为“low-slung jeans”。当然,如果“jeans”变成了“trousers”,“low-slung
trousers”指的则是一般“低腰裤”了。
其实,“低腰裤”的说法还很多。与“low-slung jeans”相比,“low-rise jeans”更为常用。此外,低腰裤也可表达为“lowcut
jeans”、“hipsters”、“hip-huggers”或者“lowriders”。
最后,再说一种时尚裤型,曾风靡一时的“喇叭裤”可表达为“bell-bottoms”或“loon pants ”(“balloon
pants”的缩写形式)。
(英语点津陈蓓编辑)
我要看更多的“新闻热词”
|