您现在的位置: > Language Tips > Survival English > Office English  
 





 
办公室闲聊:情感
[ 2007-06-05 10:48 ]

别让感情影响了你的工作,如果有什么心结,不妨向同事请教一下。比如 Mary 就因为男友的过去而感到烦恼……

Mary: Jane, I'm very upset about something. Can I talk with you? I'd like your opinion.
玛丽:简,我心情不好,能和你聊聊吗?我想听听你的意见。

Jane: What is it about? Oh, is it about Ed?
简:怎么了?哦,是关于爱德华吗?

Mary: Yeah, sort of...
玛丽:差不多吧。

Jane: So, what's up?
简:到底怎么了?

Mary: What do you think of Ed, Jane?
玛丽:你觉得他这人怎么样,简?

Jane: What do I think of him? You know him better than I do, don't you?
简:我觉得他怎么样?你比我更了解他呀,不是吗?

Mary: Please, don't tease me. Just tell me.
玛丽:求你,别逗我了。快告诉我。

Jane: Well, remember the other day when you said that Ed is a man who really shows you nothing but consideration?
简:好吧,还记得那天你说爱德华非常关心你吧?

Mary: Uh-hunh...
玛丽:恩。

Jane: And remember you said that he really makes you happy?
简:记得你说过他能让你开心?

Mary: Yeah. (Heave a sigh) Ed is indeed a gentleman. He has wonderful manners and is respectful of me. But I'm really bothered by his past!
玛丽:是(叹气)。他确实是个绅士。他举止得体、对我很有礼貌。但是一想到他的过去我就心烦意乱。

Jane: His past!? Was he an ex-con or something?
简:他的过去?他过去坐过牢还是什么?

Mary: No, no, no. That's not what I mean. He used to have a girlfriend and he loved her very much. He almost married her if it were not for an accident.
玛丽:不是不是,我不是这个意思。他曾经有一个女朋友,而且非常爱她。如果不是一次意外他差点跟她结婚。

Jane: Oh, I see. But why are you so bothered? That's already a history, isn't it?
简:哦,原来是这样。但是你烦什么呢?那已经是过去了呀,不是吗?

Mary: I know. But I just can't get it off my mind.
玛丽:我知道,但是我总是想个没完。

Jane: Come on, Mary. You're just being a little jealous, but that's just fine. You know, when you love him, you've got to love his past, his everything...
简:哎呀,玛丽,你就是有点嫉妒罢了,没关系的。知道吗,你爱他就要爱他的过去、爱他的全部。

(实习生江巍 英语点津 Annabel 编辑)

我想了解更多职场英语

 
 
相关文章 Related Stories
 
办公室闲聊:失恋 办公室闲聊:约会
办公室闲聊:暗恋 办公室闲聊:逛街
办公室闲聊:买东西 办公室会话:空调
办公室会话:失眠 办公室会话:感冒
办公室会话:压力 办公室会话:零食
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  租房:“租约”怎么说
  租房:“租金”怎么说
  办公室闲聊:失恋
  汇丰银行商务写作教程(17)
  儿语:“抱抱”怎么说

论坛热贴

     
  翻译:注水肉 (中国特色,有难度)
  DJ 全称是什么
  "攀比"怎么说
  求助!“购物返券”如何翻译?
  “使用须知”怎么准确翻译啊
  “无名窝点”怎么译?