您现在的位置: > Language Tips > Campus > School Trend  
 





 
金庸北大讲学自谦"班门弄斧"
[ 2007-06-20 09:40 ]

18日下午,金庸在北京大学英杰交流中心为300多位北大师生演讲。他从中国历史大势讲到侠义精神,自谦在北大讲学是“班门弄斧”。

金庸的演讲定于下午3点30分开始。北大校方于昨天(18日)上午敲定了此次演讲门票的数量和分配方案,北大各院系按照人数规模平均分配300张门票。门票一时非常紧俏,直到演讲开始前,很多没有票的学生还聚集在会场外,他们希望某个院系会有临时不来的学生。

会场不允许任何人员过早地入场,且安保措施非常严格。北大学生们说,这次金庸的讲座从票务紧俏程度到安保措施,都可以与以往外国元首在此的演讲媲美。

下午3点,金庸乘车抵达交流中心门外。门口的师生纷纷鼓掌,并自动向两边站开。金庸不停地微笑着向人群挥手致意。

演讲开始后,金庸的开场白非常谦逊。“我要先讲四句话,‘班门弄斧,兰亭挥毫,草堂赋诗,北大讲学’。”金庸说,自己曾经受邀在兰亭题字,在杜甫草堂赋诗,在北京大学讲学,这些经历都让他有些不好意思,只可与“班门弄斧”并列。

此后的一小时,金庸以“中国历史大势”为题,向北大师生们介绍了他对中国历史大势的认识。金庸从河姆渡文化等早期中国文明讲起,论述了融合开放对于中华民族强大的重要作用。他的演讲博得了学生们的热烈掌声。

演讲结束后,金庸回答了北大学生们提出的问题。这些问题是现场的学生们在听演讲过程中手写,由现场主持人、北大国学院院长袁行霈筛选后提给金庸。

在回答学生关于中国文化的特质的问题时,金庸说,中国的学问,北大是第一的,“我很荣幸能成为北大的客座教授,国学就是中国的学问,外国人不懂,我们自己要好好研究发扬。我希望各位同学不管是什么专业的,中国的学问你要学习研究一下,这对你的科学研究有帮助”。

精彩问答 提倡现代侠义精神

问:您觉得侠之大者,为国为民的侠风义骨,在当今社会还有什么发展空间?

金庸:中国人和外国人对于侠的观念是不同的。我们中国人认为路见不平、拔刀相助是侠,外国人认为弱肉强食是“真理”。就像我的武侠小说,在亚洲很受欢迎,有很多“粉丝”,而西方人却接受不了里面的侠义。

面对不公平的境况挺身而出就是侠义精神,大到可以献身为国为民,小到见义勇为,我觉得侠之大者为国为民现在还是有意义,我们足够强大就不会有人敢欺负,所以大家现在应努力学习,将来见到不公平的事情要敢于主持公道,为社会贡献力量。

韦小宝本是反面教材

问:您在《鹿鼎记》中对韦小宝这个角色进行塑造时,是否加入了您对现代人的理解?

金庸:韦小宝是我受到了鲁迅先生《阿Q正传》的启发,我通过在国外很多年的见闻,发现中国人性格中不好的方面很多,就在韦小宝身上掺入了一些对现代中国人的理解,当然是一些性格中不好的方面,希望提醒国人改过。但后来发现,很多读者希望成为韦小宝这样的人,我感到这不大好,因为这本来是一个反面典型。

问:您在小说中塑造了很多大侠形象,您觉得自己和其中的哪一个人最相似?

金庸:我自己写武侠小说是浪漫主义的,不是现实的大众形象。实际上这些大侠在生活中不会有的。我觉得我可能是通过想像塑造这些形象,把我身上没有的优点写在这些大侠身上。比如说,我不会喝酒,我就写乔峰酒量很大。所以要说我跟谁相似,应该说没有。

女性角色最爱程灵素

问:在您塑造的女性角色中,您最中意哪一位?您认为她们中间哪位最幸福?

金庸:我觉得女性当然是又漂亮武功又好最好了,但这种人实际是没有的。我自己觉得程灵素是我最喜欢的,她相貌不好,就像有的女性朋友,相貌不好,但是父母就生成这样,没办法。外表不重要,内心一定要好。

问:我非常喜欢萧峰,请问在您心中萧峰是什么样的人?为什么要给他这样悲壮的结局?

金庸:我这么写也是希望你喜欢他。我如果写他圆满结束了,最后回大辽做官,你也就不会同情他、喜欢他了。(记者 陈喆)

来源:京华时报

 
 
相关文章 Related Stories
 
大师金庸希望来北大国学院学习
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  46人退出NBA选秀 易建联领衔六名国际球员
  调查:选秀节目风光不再
  “达标”说法多
  Harry Potter World 哈里波特世界
  打嗝是怎么回事

论坛热贴

     
  Let's Talk- What are you worrying?
  20 Ways to Get and Stay Happy(e-c)practice
  C-E: how to say "(汽车)追尾"“撞车”?
  better half 是什么意思?
  "吃醋"应该怎么译啊?
  How to translate "城市病"?