您现在的位置: > Language Tips > Audio & Video > Movie English  
 





 
Dreamgirls《追梦女郎》(精讲之二)
[ 2007-06-20 17:18 ]

文化面面观  The Dreams and The Supremes:这样的一个励志故事是以60年代在美国流行乐坛盛及一时的女子三重唱组合-The Supremes 作为蓝本而改编的。

考考你  趁热打铁


影片对白

Curtis: A girl like you can get hurt out there if you ain't got somebody protecting you. Now, I'm here to do that for you, baby. But you got to believe me. You got to trust in me. I ain't gonna disappoint you.

Deena: Come on, Effie? What do you say?

C.C.: Come on, Effie.

Effie: Well, Mr...

Curtis: Curtis Taylor, Jr.

Effie: Curtis Taylor, Jr., our manager, says we're singing behind Mr. Jimmy Early tonight!

Deena: Oh, baby, I love you!

Lorrell: This business sure has got a lot of ups and downs!

Host: Are you ready for the Thunder Man? Now, he's all the way down in the basement, and he ain't coming up unless he can hear you!

Marty: Let's hit it, boys. Showtime.

Jimmy: Hey, Marty, I said no mayonnaise, man. How many times I got to tell you? No mayonnaise on the chicken sandwich!

Marty: We got bigger problems, baby. I warned you to lay off the women that you work with. There's plenty other ladies out there.

Jimmy: Well, who got time to go out and find them, Marty? I'm always working, baby.

Marty: Yeah, 'cause Marty always keeps you working.

Jimmy: Hell, yeah. That's why I keep letting you give me the wrong sandwich. Let's go get this money now. Is everything set?

Marty: Yeah, Jimmy's down with the two girls.

Curtis: This is a group. It's either three or nothing.

Jimmy: Hey, man, who is this guy?

Curtis: My clients always work together.

Jimmy: I know you. Didn't you sell me my Cadillac?

Curtis: Yeah, yeah. In addition to my management company, I have a Cadillac dealership on Woodward Avenue.

Jimmy: Yeah, well, my kitty needs a tune-up. And Jimmy only works with two, baby.

Marty: Sorry, brother, it's two or nothing.

Jimmy: Those the girls right there? I think three is gonna work out just fine. Ladies! Ladies. Ladies, thank you so much. You're saving Jimmy's life. Thank you so much, ladies. I'm at your feet. You see that? I'm at your feet, baby. Thank you so much. And I'd do anything for y'all. Anything. You hear what I'm saying? Anything. Exactly what would you like Jimmy to do for you, baby?

妙语佳句,活学活用

1. Let's hit it

这一句就相当于汉语中的"走吧",意思是"let's go, or let's do it"。Hit 是一个老美很喜欢用的词,表示"开始去做某事"。例如摇滚乐团的主唱常会看看吉他手, 键盘手, 贝斯手准备好了没, 如果大家都准备好了的话, 他就会大喊一声:"Let's hit it."

2. Lay off

这里的意思是"解雇",例如:When they lost the contract, they had to lay off a hundred workers.
这个表达法最初用来指"暂时性的解雇",在经济萧条的时期,公司会暂时性地解雇一些员工,等情况好转之后再聘用回来。但90年代后随着经济规模的缩小,这个片语转指"永久性的解雇"。

3. Work out

Work out 在这里指"suitable and go smoothly, prove effective or successful",例如:I wonder if their marriage will work out.

4. Be at someone's feet

这个片语也写作sit at someone's feet,意思是"Be enchanted or fascinated by someone",当用来指被女性的魅力折服时,有点像汉语中的"拜倒在……的石榴裙下",例如: Dozens of boys are at her feet.
12  

 
 
相关文章 Related Stories
 
Dreamgirls《追梦女郎》(精讲之一)
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  《追梦女郎》(精讲之二)
  Experts list warning signs of ovarian cancer
  Michelle Kwan visits Moscow orphanage
  生命中的他:Are you the one(通讯员稿)
  Singer aims to grow interest in local farming

论坛热贴

     
  Let's Talk- What are you worrying?
  20 Ways to Get and Stay Happy(e-c)practice
  C-E: how to say "(汽车)追尾"“撞车”?
  better half 是什么意思?
  "吃醋"应该怎么译啊?
  How to translate "城市病"?