美国调查:上班妈妈更青睐兼职 Most working moms prefer part-time jobs [ 2007-07-12 16:42 ]
|
A sharply increasing
portion of America's working mothers say their ideal situation would
include a part-time job, rather than working full time or staying at
home, a new US national survey finds.
| A sharply increasing portion of
America's working mothers say their ideal situation would include a
part-time job, rather than working full time or staying at home, a new US
national survey finds.
The Pew Research Center survey, being released Thursday, found that
only 21 percent of working mothers with children under 18 viewed full-time
work as the best arrangement, down from 32 percent in 1997.
Sixty percent of the working mothers said a part-time job would be
best, up from 48 percent 10 years ago. And 19 percent said not working at
all would be ideal - roughly the same as in 1997.
Cary Funk, a Pew researcher on the survey, said the trend reflected
women's latest thoughts on the ideal arrangement for their children.
"I don't think it means people are going to give up their jobs," she
said. "It's more of an expression of the difficulties of combining
responsibilities at work and home."
The survey also found a shift in preferences among stay-at-home
mothers.
Only 16 percent of them said their ideal situation would be to work
full-time outside the home, down from 24 percent in 1997. Conversely, 48
percent of them now say that not working at all outside the home is the
best arrangement, up from 39 percent who felt that way in 1997.
Fathers with children under 18 had a different outlook - 72 percent
said the ideal situation for them is a full-time job, 12 percent said they
would prefer part-time work and 16 percent said not working at all outside
the home would be best.
The survey was conducted by telephone in February and March among a
national sample of 2,020 adults.
点击查看更多双语新闻
(AP)
|
美国一项最新全国性调查发现,上班妈妈中认为最理想的职业选择是兼职,而不是全职工作或做全职妈妈的人数比例急剧上升。
此项于本周四公布的、由皮尤调查中心开展的调查发现,在子女不满18岁的上班妈妈中,仅有21%的人认为全职工作是最好的选择,低于1997年的32%。
60%的上班妈妈称兼职是最好的选择,高于十年前的48%。另有19%的人认为做全职妈咪最理想,与1997年基本一致。
该项皮尤调查的研究员加里·芬克说,这一趋势反映出女性对于如何安排工作对孩子最有利的最新想法。
她说:“我认为这并不意味着人们想放弃自己的工作。这更多是在同时兼顾工作和家庭时遇到困难的一种反映。”
此外,调查发现全职妈妈的倾向也有所转变。
其中,仅有16%的人称她们的理想选择是全职工作,低于1997年的24%。相反,48%的人称她们最好的选择是完全不工作,高于1997年的39%。
而子女不满18岁的爸爸们则持另一种看法--72%的人称他们的理想选择是全职工作,12%的人更青睐兼职,16%的人称最佳选择是做全职爸爸。
此项于今年二月和三月开展的电话调查共有2020名成年人参加。
(英语点津姗姗编辑) |
|
|
|