您现在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
 





 
走近都市“毕婚族”
[ 2007-07-23 09:06 ]

与上世纪80年代或90年代的“晚婚族”相反,都市如今涌现出一批时髦的“毕婚族”,即大学一毕业就步入婚姻殿堂。“毕婚族”者称,他们为爱情而选择早婚。但社会学家认为,未建立在现实之上的婚姻容易破碎,同时,“毕婚族”很难离开父母经济上的庇护。

毕婚族

Wang Ni and Liu Hao, both 23 years old, got married last week, a month after they graduated from Shanghai University of Finance and Economics.

"We married for love," said Wang Ni. "We fell in love when we were juniors. Now we want our passion to continue."

University students in major cities are increasingly choosing to get married soon after graduation. According to the Civil Affairs Department of Xuhui District, Shanghai, 1,221 university graduates aged 22 to 24 applied for marriage registration last year in the district, an increase of 50 percent over 2005.

Outside of Shanghai, students in Beijing, Guangzhou, Shenyang and some other big cities are also choosing to get married right after graduating, statistics from civil affairs departments show.

This is in sharp contrast to the 1990s and 1980s when many urban youngsters put off marriage until they were "old enough" - in their 30s or even 40s. Many spent their time looking for spouses with good economic backgrounds or attractive faces, instead of looking for love.

Analysts say that as Chinese society has become more affluent and open in the 21st century, more young people feel free to pursue their own way of life.

However, their parents have to take care of the couple's daily affairs, as the "babies" are still figuring out how to live as a family. Zhu's mother calls the couple every morning and comes to clean their house every weekend. Their parents also give them 3,000 yuan ($395) every month to help them cover their expenses.

Critics have warned that marriages that were not based on life experience and mutual understanding would end in divorce.

Statistics from the Beijing civil affairs bureau show that 5,786 couples of people who were younger than 24 applied for divorce last year. Among them, 970 had been married for less than a year and 52 less than a month.

"Getting married without first thinking things through will often lead to break-ups," said Li Ziwei, an official with Beijing civil affairs bureau.

(China Daily
) 

(英语点津陈蓓编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
小贝入乡随俗 改称足球为soccer 百变小贝新造型--满头银发、满脸络腮胡
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  全球时尚城市排行出炉 纽约名列榜首
  走近都市“毕婚族”
  “偏方”怎么说
  茱丽全家福成“最贵名人照”
  贝嫂拒绝希尔顿:“先打死我吧!”

论坛热贴

     
  音像店的地道译法
  亲戚中的大,小,二等等怎么翻译啊?
  如何用英语表达“逼平”?
  how to say "猪瘟"?
  “不服” 怎么翻译!
  请问肥水不留外人田怎么翻译?