美佛州男子“无罪释放”
中国日报网 2013-07-16 09:14
美国佛罗里达州一家法院7月13日裁定,备受民众关注的17岁非洲裔少年特雷翁•马丁枪杀案的被告人乔治•齐默尔曼被判无罪当庭释放,同时陪审团也没有对其做出过失杀人判决。
请看报道:
George Zimmerman (right) is congratulated by his defense team after being found not guilty in the shooting death of Trayvon Martin at the Seminole County Criminal Justice Center in Sanford, Florida, on Saturday. Joe Burbank / Reuters |
After a year and a half of living as a hermit, George Zimmerman emerged from a Florida courthouse a free man, cleared of all charges in the shooting of 17-year-old Trayvon Martin.
在经历了一年半隐士般的生活后,乔治•齐默尔曼走出佛罗里达州的一家法院,重获自由,他在17岁少年特雷翁•马丁枪杀案中的所有指控均被盼不成立。
齐默尔曼“被判无罪”有三种表达,一个是someone is cleared of all charges,例句:She was cleared of all charges and walked out of the court right after the verdict. (她被判无罪,当庭释放。)另一个是acquittal,名词,是法院所做出的正式“无罪判决”,动词形式为someone is acquitted,如,Zimmerman is acquitted;还有一个是find someone not guilty,如:A jury found him not guilty of second-degree murder。与之意思相反的“判定有罪,证明有罪”可用to convict someone of / to declare someone guilty表示,如:He was convicted of murder and sentenced to life imprisonment (他被判谋杀罪名成立,判处终身监禁。)
相关词汇:
起诉 to sue/ prosecute/ bring a suit against somebody
控告,指控 to chargesomebody with a crime/ accuse somebody of a crime
诉讼理由 cause of action
二级谋杀罪 second-degree murder(美国刑法中谋杀罪的—种,是指有杀人的故意而其杀人行为并非经预谋或计划,且非出于义愤者。一级谋杀罪是指非法施行杀人行为且兼具“杀人之意图”及“事先预谋计划”者。)
过失杀人manslaughter
保释 bail
拘留 detain/ hold in custody
坐牢 to be imprisoned/ in jail/ put into prison
受审判 to stand trial
陪审团 jury
陪审员juror
为…作证;为…提供证据 to bear testimony
作出判决to return a verdict
相关阅读
(中国日报网英语点津 实习生 张益欣,编辑 Helen)
点击查看更多新闻热词