首页  | 新闻热词

葛兰素史克“贿赂丑闻”

中国日报网 2013-07-17 09:21

分享到微信

公安部通报显示,近年来,葛兰素史克(中国)投资有限公司为达到打开药品销售渠道、提高药品售价等目的,利用旅行社等渠道,采取直接行贿或赞助项目等方式,向政府部门个别官员、医药行业协会和基金会、医院、医生等大肆行贿。

请看相关报道

Senior executives at Britain's largest drugmaker, GlaxoSmithKline, allegedly accepted cash rake-offs and paid bribes to officials and doctors to boost sales and prices of its drugs in China, police said on Monday.

本周一警方表示,英国最大的制药集团葛兰素史克的高管涉嫌接受现金回扣,并且为提升药品在中国的销量和利润,向官员和医生行贿。

“贿赂丑闻”(bribery scandal)包含行贿和受贿的双方,行贿是to pay/ offer a bribe,受贿是to take/ accept a bribe。“送了一定数目的钱”可以表达为funnel…in bribes, 例如The company allegedly funneled more than 3 billion yuan in bribes since 2007,funnel 在这里的意思是传送 (资金、商品、信息等)。

回扣包括两种:一种是账外暗中的回扣,属于非法贿赂行为,可以用rake-offkickback来表示,如Liang is reported to have taken rake-offs of nearly 2 million yuan. 另外一种是“账内明示”的回扣,即回扣记入正规财务账,可以用rebate表示,即“返现,回赠”,如Citicorp will guarantee its credit card customers a rebate on a number of products。

葛兰素史克案为中国“制药行业”(pharmaceuticals sector)敲响了“警钟”(a wake-up call)。葛兰素史克公司周一表示对涉及这些“欺诈行为”(fraudulent behavior)和“道德不端行为”(ethical misconduct)的人员非常失望,并表示公司对于贿赂行为持“零容忍态度”(zero-tolerance)。

相关阅读

欧洲“马肉门”

GRE“重考门”

淘宝“寿衣门”事件词汇

何为“精神贿赂”?

(中国日报网英语点津 实习生 张益欣,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

GRE“重考门”

5af95a68a3103f6866ee8449

淘宝“寿衣门”事件词汇

5af95a68a3103f6866ee8449

何为“精神贿赂”?

5af95a68a3103f6866ee8449

欧洲“马肉门”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序