首页  | 新闻热词

制造业“绿色增长”

中国日报网 2013-11-07 08:57

分享到微信

第15届中国国际工业博览会11月5日正式开幕。在开幕论坛上,工业和信息化部副部长苏波在演讲时表示,我国面临资源要素和成本约束日益突出的情况,在此背景下,绿色增长、低碳发展已是我国高端制造业发展的方向。

请看相关报道

Factories going green, efficient

Advanced manufacturing equipment is on display at the 15th China International Industrial Fair, which opened on Tuesday in Shanghai. China will make efforts to widen its technology achievements in high-end manufacturing. GAO ERQIANG / CHINA DAILY 

Green growth and energy efficiency will be the key words for the future development of China's manufacturing sector in the face of growing pressure on resources and costs, Su Bo, vice-minister of industry and information technology, said on Tuesday.

工业和信息化部副部长苏波周二表示,在面临日益增加的资源和成本压力的情况下,绿色增长和能源效率将是中国制造业未来发展中的关键词。

Green growth(绿色增长)指通过可持续的方式(sustainable manners)利用自然资源(natural resources)以达到经济增长(economic growth)目的。这种可持续发展(sustainable development)模式兼顾经济增长(economic development)和环境保护(environmental protection),以及资源节约(resource savings),是目前世界各国都在采取的发展策略。

中国制造业目前的主要问题是产能利用率(utilization rate of capacity)较低,而能源消耗(energy consumption)较高,同时随着我国人口红利(population dividend)即将进入拐点,面临东南亚等国低价劳动力的挑战,一些行业渐无优势。如果这样的不可持续性发展模式(unsustainable development model)继续下去,中国的工业产量增长(industrial output growth)未来几年将会放缓。

相关阅读

缓速增长 muted growth

开发“绿色就业”岗位

“航空碳税”是“绿色壁垒”

绿领工人 green-collar worker

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

缓速增长 muted growth

5af95a68a3103f6866ee8449

绿领工人 green-collar worker

5af95a68a3103f6866ee8449

“航空碳税”是“绿色壁垒”

5af95a68a3103f6866ee8449

开发“绿色就业”岗位

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序