"太着急"英文怎么说 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150312/0013729e4460166b30bb1a.jpg" border="0" />
普特英语 2015-03-12 09:27
生活中,很多事眨眼间就发生了,可解决起来却没那么简单。这个时候,越是着急,越爱出错,欲速则不达,所谓心急吃不了热豆腐。下面就来看看,哪些说法要告诉我们这个道理吧!
1. Hasty in doing something
英文中hasty是haste的形容词形式,表示“匆忙,轻率”的意思。这个固定搭配的意思则是,“行事或决定太过匆忙,欠考虑”。
例:Perhaps I was too hasty in rejecting his offer.
也许是我太急于拒绝他的提议了。
2. Gallop through Gallop
原义是“疾驰、飞奔”,gallop through表示在做事特别快,但有可能也比较粗心。
例:Don't just gallop through your homework!
别匆匆忙忙地糊弄作业!
3. Jump the gun
这个词组原指赛跑各就位准备时,选手还没听见枪声就先跑出去了,也就是我们常说的“抢跑”。在日常生活中,它引申为“操之过急,过早采取行动”。
例: He was supposed to tell me tomorrow, but he jumped the gun.
他本来应该明天才告诉我的,可却操之过急说漏了嘴。
4. More haste, less speed.
越是着急,速度反而越慢。这句英文习语正是我们中文常说的“欲速则不达”。毕竟,过于追求高效率,难免就会出错。
例:In developing our new company, we should make steady steps, never forget "more haste, less speed."
发展公司应该一步一个脚印,要牢记“欲速则不达”。
5. Rush into (something)
这个固定搭配同样表示,做事很快,可是心思却没怎么用在这件事上。
例:She rushed into (making) a bad decision.
她太着急了,结果做了个错误的决定。
(来源:普特英语 编辑:许晶晶)