首页  | 实用口语

“异曲同工”的中英文谚语 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20151010/00221910dbb41782f8563b.jpg" border="0" />

网络 2015-10-10 14:45

分享到微信

不同的国家有着不同的文化和语言,但各个国家的许多谚语却有着相似的内涵,有时不得不感叹祖先们的“心有灵犀”。很多中文谚语都能找到对应的英文表达,今天来围观一组异曲同工的中英文谚语吧~

Time tries all.
路遥知马力,日久见人心(字面意思:时间检验一切)。

To error is human.
人非圣贤,孰能无过(字面意思:出差错是人之本性)。

Trouble never comes singly.
福无双至,祸不单行(字面意思:麻烦从不单独出现)。

Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it.
鹬蚌相争,渔翁得利(字面意思:两狗相争一骨头,第三只狗衔起走)。

Walls have ears.
隔墙有耳(字面意思:墙壁长着耳朵)。

Wash your dirty linen at home/Don't wash your dirty linen in public.
家丑不可外扬(字面意思:脏内衣要在家洗)。

New brooms sweep clean.
新官上任三把火(字面意思:扫帚新,扫得净)。

Water dropping day by day wears the hardest rock away.
水滴石穿(字面意思:滴水日日,磨穿磐石)。

Two heads are better than one.
三个臭皮匠,赛过诸葛亮(字面意思:两个头脑胜过一个)。

Birds of a feather flock together.
物以类聚,人以群分(字面意思:羽毛相同的鸟儿飞聚一方)。

From clogs to clogs is only three generations.
富不过三代(字面意思:从穿木底鞋到重穿木底鞋不过三代人而已)。

(注:1800年左右,clog是英国产业区工人最普通的工作鞋,尤其是英格兰北部、苏格兰和威尔士南部更是如此。)

(来源:网络 编辑:刘明)

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95ca9a3103f6866ee8452

趣味口语:body idioms

5af95ca9a3103f6866ee8452

那些接地气儿的习语(1)

5af95ca9a3103f6866ee8452

8个英文习语谈谈money

5af95ca9a3103f6866ee8452

那些接地气儿的习语(2)

5af95ca9a3103f6866ee8452

英语中的“桥”言“桥”语

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序