跟着习大大访新,Singlish学起来
中国日报网 2015-11-07 13:26
![](https://www.chinadaily.com.cn/image_e/2020/timg.jpg)
11月6日,习近平主席将前往新加坡进行国事访问。作为资深英语学习爱好者,小编自然要着力研究一下著名的Singlish(新加坡英语)了。
新加坡式英语的语法参照了一些方言中的语法,比如新加坡土语马来语,通常会省略大部分介词、动词变位和名词的复数形式。词汇上,则反映出了新加坡广泛的移民血统。新加坡式英语的词汇借鉴了马来语、闽南语、粤语、普通话和其他中国方言,还有印度南部的泰米尔语。
比如“lim kopi”(喝咖啡)一词,“lim”是闽南语的“喝”,“kopi”是马来语的“咖啡”,“lim kopi”就是二者的结合。
一个非常焦虑的人会被称为“kancheong spider”(焦虑的蜘蛛)。“kancheong”是粤语中“焦虑”的意思,这个词会让人联想到一只蜘蛛惊慌失措团团转的场面。
当你遇到无法忍受的情况,可以大喊一声:“Buay tahan!”(不能忍了!)“buay”是闽南语“不能”的意思,“tahan”是马来语“忍受”的意思。
不过,新加坡人也会把标准英语中单词改头换面。
比如,“reverse”(倒车)被改成了“gostan”,来源于航海术语“go astern”(后退)。这个词提醒新加坡人,新加坡曾是英国的一个港口。
“Whack”在标准英语里的意思是“狠揍某人”,到了新加坡式英语中,则被引申为了新加坡人最爱的消遣——“吃”,也表示“胡吃海塞”。
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbeba9.jpeg)
新加坡式英语还发明了一系列简单词汇,它们本身没有任何意义,但放在句末时则可以大大改变你说话的语气。
“I got the cat lah”(我抓到猫lah!)是肯定语气,表示你抓到了这只猫。“I got the cat meh?”(我抓到猫meh?)则为困惑语气,表示你可能把猫丢了。
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbebab.jpeg)
过去,新加坡式英语只是一种口头语言,现在则演化出了书写形式,出现了可以体现发音的拼写形式。这多半要归功于社交媒体的影响。
比如,“Like that”(像这样)在新加坡式英语里的写法是“liddat”。
20世纪90年代,情景喜剧角色“Phua Chu Kang”葛米星使得“Don't play play”这句话开始流行起来,大概意思是“别来烦我”。新加坡式英语中,更精确的书写形式是“Donch pray pray”。
困惑了吗?Donch get kancheong(别着急)。
在新加坡多呆点时间,you sure get it lah(你一定能学好的lah)!
17个常见新式英语单词
1. Shiok
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbebad.jpeg)
Ecstasy? Delicious? Pleasurable? How about just Shiok.
激动?好吃?舒服?一个Shiok都能搞定。
2. Cheem
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbebaf.jpeg)
Difficult? Confounding? Confusing? Complex? Perplexing? Bewildering? Cheem or cheemanology can replace all of those.
难题、困惑、羞愧?用Cheem或者cheemanology就可以啦。
3. Jialat
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbebb1.jpeg)
Deep shit? Tiring? Arduous? In trouble? Something’s very bad? Life is hard? All very jialat. Like the weather, it’s quite jialat nowadays.
遇到糟糕的事情,碰上了坏事,生活艰辛,都可以用jialat表示。就像最近的天气,真是jialat!
4. Abuthen
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbebb3.jpeg)
Ask stupid questions and you get stupid answers. Sometimes you just get an ‘abuthen?’
问了个愚蠢的问题,结果还得到一个更蠢的答案,这就是abuthen。
5. Agaration
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbebb5.jpeg)
How much salt to put into your cooking? Agar agar. Nothing is more inaccurate yet precise than agaration.
做饭要放多少盐?Agar agar就够了。
6. Hoot
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbebb7.jpeg)
Hoot can mean beat, buy or bet.
“Don’t piss me off! If not I will hoot you then you know”
“Did you go to the shopping centre? What did you hoot?”
“Tonights match between Holland and Chile, which team will you hoot?”
Hoot词义较广,可以指“打、购买或者打赌”,比如:
“你别惹我,否则我会打你的”
“你去商场了?买什么了?”
“今晚是荷兰对阵智利,你赌哪个队赢?”
7. Basket
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbebb9.jpeg)
The British use it as a euphemism for ‘bastard’. We use it as a substitute for ‘bastard’, ‘s**t’ and ‘crap’.
英国人用basket作为bastard的委婉说法,我们用basket指代bastard、s**t以及crap。
8. Cannot make it
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbebbb.jpeg)
Not up to the task, utterly useless, not bound for success, unable to attend. All cannot make it.
任务完不成,毫无用处,注定失败,不能出席,都可以用cannot make it表示。
9. Corright
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbebbd.jpeg)
Righter than right. Corright or corwrong?
无比正确的时候就用corright。举一反三,无比错误的时候是不是就可以用corwrong?
10. I don’t know you / How I know you
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbebbf.jpeg)
Instead of “How should I know why you 1) choose to be such an idiot; 2) did not listen to me in the first place; 3)took a wrong turn”, you can just use “I don’t know you” or “How I know you” which is quicker, less confrontational, and can be used for limitless scenarios to push blame.
事后推卸责任用这个最有效啦!比如:我怎么知道你会这么白痴;一开始不听我的;拐错弯。一句I don’t know you或者How I know you,说起来更溜,不会那么有正面冲突的感觉,简直是万能句。
11. Earlier never say / Never say earlier
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbebc1.jpeg)
The perfect come back line for people who like to give 20/20 hindsight comments or horse-behind-cannon remarks.
马后炮万能句,意思就是“我早就说过了”。
12. Yaya Papaya
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbebc3.jpeg)
When conceited, proud, arrogant just does not quite adequately describe that person, you can always call them yaya papaya and people will understand.
描述一个极其自负、傲娇的人的最高境界。
13. Talk cock
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbebc5.jpeg)
Some smart alec will say ‘There is a perfect equivalent in English! It’s ‘bullshit’. It’s shorter too.”
相当于英语里的bullshit,明白了吧?
14. Steady
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbebc7.jpeg)
It could just mean yes, or it could be awesome. It could even mean asking someone to be your girlfriend/boyfriend.
这个词意思比较多,可以当yes讲,有时候表示“很棒”,有时甚至可以在表白的时候用。
15. Ponteng
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbebc9.jpeg)
Skip school? That’s playing truant. Skip work? That’s called skiving. Skip ICT? That’s called AWOL. Or for Singaporeans it’s just ponteng school, ponteng work, ponteng reservist.
逃学、翘班、逃避兵役,各种逃避都可以用ponteng表示。
16. Your head
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbebcb.jpeg)
I have no idea how to explain this. Just…. your head ah!
其实也没有实质的意思,就是我们汉语里平时也会说的“你个头”的意思。比如:看你个头!
17. Han nah / Yah lah
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20aa6fa31001b8b9bbebcd.jpeg)
When someone nags you too much, this is the best response to get them off your back. The more Han Nahs / Yah Lahs the more irritated you are.
有人老找你茬、对你挑三拣四的时候,就可以用Han nah或Yah lah来回应。你用的频率越高,说明你越不耐烦。
(来源:BBC杂志,编译:Helen)