首页  | 实用口语

迎儿童节 学baby习语 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20170601/64006a47a40a1a99bc8714.jpg" border="0" />

中国日报网 2017-06-01 09:49

分享到微信

10.child's play
这个习语的意思是"轻而易举的事"。

例句: For me, playing the guitar is child's play. It's so easy. 对我来说,弹吉他小菜一碟,非常简单。

11.jobs for the boys
当人们把工作、合同等交给朋友或熟人时,这些工作就是jobs for the boys,即走后门的工作。这里的boys指英国公立学校的毕业生。这些学生毕业后会组成一个名为"老同学关系网"(old-boy network)的组织,让一些来自上层社会的权贵子弟能共同分享某些利益或权利,甚至是良好的工作机会,而一般中下层阶级根本不可能有机会打进这个圈子。

例句: The party has been accused of creating a "jobs for the boys" system of government. 该党被指责实行"任人唯亲"的政府用人机制。

12.like a kid in a candy store
如果说某人像糖果店里的小孩子,那么他们就是对某事特别激动。

例句: When I got the job, I was like a kid in a candy store. 当我得到那份工作的时候,我像糖果店里的小孩一样兴奋。

13.boys will be boys
指男孩或男人总是有某些特别的行为,通常指他们总是淘气、吵闹或是不负责任。有一种无奈的感觉。

例句: My children are always being noisy with their friends. But boys will be boys. 我的孩子跟朋友在一起玩的时候总是吵吵闹闹的。但是没办法,男孩就是男孩啊。

14.throw the baby out with the bath water
把宝宝跟洗澡水一起泼出去,意思是把重要的东西跟不重要的东西一起扔掉了。

例句: There are some good points to the system. Let's not destroy the method for a few faults, or we shall be throwing the baby out with the bath water. 这种体制有它的优点,不要因为某些毛病而废除它;不然,我们就是良莠不分,全盘否定。

(中国日报网英语点津 江巍)

 

|<< Previous 1 2 3   
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95ca9a3103f6866ee8452

母亲节特供:妈咪新词大盘点

5af95ca9a3103f6866ee8452

细数人生的不同时期

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序