首页  | 实用口语

“咸鱼”被列入致癌物,“不好翻身了” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20171122/64006a47a40a1b7f5fa10b.jpg" border="0" />

中国日报网 2017-11-22 14:30

分享到微信

世界卫生组织(WHO)的国际癌症研究机构(IARC)公布致癌物清单,“中国式咸鱼”与酒精饮料、槟榔、吸烟、以及二手烟等,同属对人类确定有致癌风险的“一类致癌物”。

IARC公布的这份清单将致癌物由“确认致癌”到“很可能不致癌”依程度分为四个级别。中国国家食品药品监督管理总局(CFDA)在网页公布中英对照版。

对此有网友打趣说,“这下咸鱼确实不好翻身了”。今天一起来看看英语口语中如何表达“咸鱼翻身”?

This concert will be a good opportunity for her to stage a comeback.
这次演唱会是她再度走红的好机会。

If this singer makes a comeback, she will regain her popularity!
如果这位歌手能够东山再起,她将重新赢回人气。

Back in school we made fun of Jones because we thought he spent too much time studying instead of having fun. Now the shoe is on the other foot -- he's made lots of money and the rest of us are just barely making enough to feed our families.
以前在学校里念书的时候,我们老是笑话琼斯,认为他这个人老是念书,不会玩。可是,现在情况就完全不同了。他赚了不少钱,而我们这些人的收入只够维持家计而已。

After my leg heals, it will be nice to be back in the saddle again.
我的腿伤好了以后就要卷土重来。

That fellow bobs up like a cork.
那个人卷土重来。

The darkest hour is the nearest dawn. I bet you'll soon turn the table.
黑暗的时刻就是光明的来临,我肯定局面会扭转过来的。

最后一起来看看世界卫生组织国际癌症研究机构一类致癌物清单:

 

 

 

(中国日报网英语点津 yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序