首页  | 视频精选

中国客套话绕晕老外?那你可能没见过英语的千层套路……

中国日报 2017-12-08 15:58

分享到微信

客套话一定是一国语言中最难学的部分了,你要掌握技巧、拿捏分寸、认清场合、深谙习俗文化……

外国人刚开始了解一国文化时,总是会遭遇来自该国人民客套话的一万点暴击。

说起中国人的谦虚客套,你一定会想起这几位走极端谦虚路线的大拿:

北大还行撒贝宁、不知妻美刘强东、普通家庭马化腾、悔创阿里马云、一无所有王健林......

他们将“客套话”运用到了极致!

近日,“歪果仁研究协会”一则外国人吐槽中国人过分“客套”的视频在网上疯转:

来看看视频中的外国人怎么说:

“我中文很差,结果他们一听,就开始猛夸:你说得真好!然后,话锋一转:你刚刚说了啥?”……

除了夸人中文好,中国人的另一句让外国人备受打击的客套话是:下次我请你吃饭哦~

外国小哥说:

你从来没请过我,但我已经习惯了……

“每次点菜,中国朋友都说随便吧都可以,但实际上他们心里都有想吃的东西,只是从来不说……”

中国人连开除员工,都是相当地客套:

“我是老师,有一回我同事叫我和她一起去见校长,校长打算要开除她。但是他们聊了20分钟都在绕弯子,校长一直在说:你教得真好,孩子们都喜欢你,老师们也都喜欢你……期间又说又笑的……最后我们发现,她被开除了……”

这就是一不小心中了套路,因而遭受更加沉重暴击的典型案例。

于是,跟中国人处久了,歪果仁也学会了各种客套话。不想和陌生人加微信,但又不好意思如何拒绝,这位外国小姐姐学会了这样婉拒:

可是你以为只有中国人爱客套、太客套么? 其实英国人客套起来戏更深!

来来来,欢迎观看英国人民内心戏之“嘴上说vs心里却”系列。

Very interesting.

嘴上说:
有意思。

内心戏:
That is clearly nonsense.
扯吧......

I might join you later.

嘴上说:
我稍后就来。

内心戏:
I'm not leaving the house today unless it’s on fire.
放心吧,除非房子着火,我今天是不会踏出房子半步的。

That is a very brave proposal.

嘴上说:
这个提议很大胆。

内心戏:
You are insane.
你真是有病。

I almost agree.

嘴上说:
我大体赞同。

内心戏:
I don't agree at all.
根本不同意好吗!

Oh, incidentally/by the way

嘴上说:
哦那个,顺便说下

内心戏:
The primary purpose of our discussion is...
我们讨论的主要目的在这呢啊喂......

I only have a few minor comments.

嘴上说:
我就提一点小的修改意见。

内心戏:
Please rewrite completely.
彻底重写吧!

Excuse me, sorry, is anyone sitting here?

嘴上说:
不好意思,抱歉,这个位置有人吗?

内心戏:
You have 3 seconds to move your bag before I get really annoyed.
我数三秒钟,再不挪开你的包我就要发火了。

Not to worry.

嘴上说:
没关系。

内心戏:
I will never forget this!
我永远不会忘记这件事的!(以天蝎座的名义发誓)

It's a bit wet out there.

嘴上说:
外面有点潮湿。

实际情况是:
You're going to need a snorkel because it's absolutely pissing it down out there!
你需要一个水下呼吸管才能出门,因为外面绝对是在下瓢泼大雨!

It's fine. I'm fine.

嘴上说:
还好。我很好。

最容易误会就是这个“fine”了。"How are you?" "I'm fine." 课本洗脑循环啊有没有!?你以为是人家说挺好的……其实……

内心戏:
It really couldn’t get any worse, but it probably will do…
情况真的不能再糟了,但有可能真的会更糟……

Perfect!

嘴上说:
完美。

内心戏:
Well that's ruined then!
呵呵,搞砸了!

Not too bad, actually.

嘴上说:
不算太糟,事实上。

内心戏:
I'm probably the happiest I've ever been.
这可能是我人生中最开心的时候了。

No, no, honestly it was my fault.

嘴上说:
不,不,讲真的这是我的错。

内心戏:
It was absolutely your fault and we both know it!
这绝对是你的错好嘛,我们彼此都很清楚!

That's certainly one way of looking at it.

嘴上说:
这当然也是看待这件事的一种方法。

内心戏:
That’s certainly the wrong way of looking at it.
这当然是一种错误的看法。

If you say so.

嘴上说:
如果你要这么说的话。

内心戏:
I'm afraid that what you're saying is the height of idiocy.
恐怕你现在说的话已经蠢出新高度了。

With all due respect

嘴上说:
虽然对您尊敬之至,但请恕我直言。

内心戏:
You have absolutely no idea what you're talking about.
你完全不知道你都在胡说些什么。

You're welcome.

嘴上说:
不用谢。

内心戏:
Saying 'You’re welcome' as quietly as possible to people that don't say thank you is a form of punishment.
如果你没有说“谢谢”,但英国人却幽幽地说上了一句“不客气”……嗯,这就是他们对你的惩罚。

怎么样,你是不是已经开始怀疑人生了?

你被客套话“套路”过吗?欢迎分享你见过的那些戏太多的客套话。

视频来源:歪果仁研究协会
编辑:中国日报双语新闻(Chinadaily_Mobile)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序