吃瓜群众必备:“站队”用英语怎么说?
沪江英语 2018-07-13 15:34
“站队”,顾名思义,就是要加入到和自己意见一致的队伍里去。
就比如之前在李小璐出轨事件中,应采儿微博力挺李小冉,这就是“站队”。
所以说,不管是面对网络上的热门事件,还是在现实生活中,人们都离不开“选择”和“支持”,离不开“站队”。
1. take sb's part
这个短语的意思是支持(某人),站在(某人)一边。
For once, my brother took my part in the argument.
只有一次我哥哥在争论中站在我这边。
2. speak in sb's favor
这多指公开表示支持,而favor的相关表达“be in favor of sth/doing sth”就有表示赞同之意。
Are you in favor of a ban on smoking?
你赞同禁烟吗?
3. side with sb
If ever there was any sort of argument, she'd always side with my father against me.
只要有争论,她就总是站在我父亲一边反对我。
这个短语形容在争论中支持某人或某方,站在(某人)一边,英语君认为这是最能表示“站队”的英语啦。
side作名词形容多个相互对立的团队中的一方,take sides就表示(在争论或战争中)表明立场,支持一方。
My mother never takes sides when my brother and I argue.
我和弟弟吵架时,我母亲从不偏袒任何一方。
4. stand up for sth/sb
stand up意思是起立;站得住脚,这个短语就表示支持,维护(想法、遭受指责或攻击的人)。
It's high time we all stood up for our rights around here.
我们大家现在急需行动起来,维护我们在这里的权利。
5. back sb up
这是口语中常用的表达,用来表示支持,帮助(某人)。
My family backed me up throughout the court case.
打官司期间,我的家人一直在支持我。 而这个短语也有“为(某人)作证”的意思。
Will you back me up if I say that I never saw him?
如果我说从未见过他,你会为我作证吗?
5. follow the crowd
这个短语意思比较消极,意思是随大流,随波逐流,人云亦云。
Think for yourself, don't just follow the crowd.
要独立思考,不要只是人云亦云。
【拓展】
“站队”和加油支持有很大的联系哦,这里再分享一些“加油”口语!
1. Hang in there!
坚持住;挺住
2. You can make it!
你能做到!
make it有“达到预期目的,获得成功”的意思。
3. What do you have to lose?
反正你又不吃亏。
关系比较亲密的人之间才用这句话哦。担心失败?别担心,你看你还有什么可失去的?
4. I've got your back.
我支持你。
Don't worry. I've got your back.
别担心,我支持你。
5. This is your moment.
这是属于你的时刻。
be having a moment的意思是在某个时刻非常受欢迎(或时髦),这句话用来激励别人,倒是很燃哦。
6. Everything happens for a reason.
凡事皆事出有因。
7. Follow your heart.
跟随你的心。
8. Nothing is ever too late.
永远不算晚。
9. I'm rooting for you.
我支持你。
root for sb表示给某人以支持,为某人助威,声援。
Good luck! We're all rooting for you.
祝你好运!我们都支持你。
也可以表示支持某个运动队或运动员。
Who do you root for in the Super Bowl?
超级碗中你支持谁?
10. Have faith!
别泄气!
这句话用于鼓励某人保持信念或自信。
Have faith! Everything will work out.
别气馁!最后一切都会好起来的。
(来源:沪江英语 编辑:Julie)