亚运会:刘湘破50米仰泳世界纪录 中国队包揽多项目冠亚军
中国日报网 2018-08-22 13:06
当地时间8月21日晚,雅加达亚运会女子50米仰泳决赛中,中国选手刘湘以26秒98夺得金牌,同时也打破了该项目此前27秒06的世界纪录。
Chinese swimmer Liu Xiang set a new world record and became the first woman to complete the 50 metres backstroke in under 27 seconds at the Asian Games on Tuesday.
21日的亚运会比赛中,中国游泳选手刘湘创造了50米仰泳新的世界纪录,成为首位能在27秒内完成该项目的女性运动员。
我们都知道“世界纪录”用world record表示,那么,“创造世界纪录”就是set a world record,如果是“刷新世界纪录”则可以用create/establish/make/register/set a new world record表示;“打破世界纪录”是break a world record,更生动一些的表达可以用beat/smash/shatter a previous world record。
比如:
His time for the 100 meters surpassed the previous world record by one hundredth of a second.
他以0.01秒的优势打破了100米短跑的前世界纪录。
The film shattered all previous box office records.
这部电影打破了以往所有的票房纪录。
除游泳项目之外,中国队在其他多个项目中都包揽了冠亚军。
自行车赛场,中国选手席卷自行车男女山地越野赛的双金双银。
16岁的陈一乐和18岁的罗欢获得体操女子全能金银牌,为中国队蝉联该项目的冠亚军。
摔跤赛场,中国队包揽当日的两枚女子项目金牌。
英语中表达“一举获得、包揽、横扫”等意思的时候多用sweep表示,比如:
China sweeps Asian Games wrestling events.
此外,我们还可以用wrap,bag等词来表示将金牌“收入囊中”这个说法。比如:
China wraps women's gymnastics all-around gold and silver at the Jakarta Asian Games.
【游泳相关词汇】
自由泳 freestyle; free stroke
蛙泳 breaststroke
蝶泳 butterfly
仰[背]泳 backstroke
混合泳 medley stroke
自由泳接力 freestyle relay
混合泳接力 medley relay
(中国日报网英语点津 Helen)