首页  | 新闻热词

"教"出一个阿里巴巴后,马云要回去做老师了

中国日报网 2018-09-10 14:59

分享到微信

9月10日,阿里巴巴成立19周年之际,该公司董事局主席马云发表公开信称,明年今日——即2019年9月10日,他将不再担任集团董事局主席。

Jack Ma, founder and chairman of Alibaba Group. [Photo/IC]

 

Alibaba co-founder and chairman Jack Ma on Monday announced in an open letter that he would step down a year later, when the company CEO Daniel Zhang will take over as the chairman of the board.
阿里巴巴联合创始人兼董事局主席马云10日在一封公开信中宣布,他将于一年后卸任,届时将由公司首席执行官张勇继任。

9月10日教师节当天,马云发出题为"教师节快乐"的公开信,并在信中公布了这一消息。马云表示,明年9月10日以后,他本人将继续担任阿里巴巴董事会成员(stay as board member of Alibaba),直至2020年阿里巴巴年度股东大会(annual general meeting of stockholders)。

这是马云深思熟虑、认真准备了10年的计划。10年前,阿里巴巴创建合伙人机制(partnership),来解决规模公司的创新力问题(provide solutions for company creativity)、领导人传承(leader succession)问题、未来担当力问题和文化传承问题(culture succession issues),以制度和人、文化的完美结合,让公司得以健康持续发展(enable the company's healthy development by combining together the system, the people, and the culture)。

"We believe that we can only solve the problem of enterprise succession and development by setting up a system and forming a unique culture and cultivate talent as potential successors," Ma said in the open letter. "And we never ceased practicing to achieve this."
马云在信中说:"我们相信只有建立一套制度,形成一套独特的文化,培养和锻炼出一大批人才的接班人体系,才能解开企业传承发展的难题。为此,我们从未停止过努力和实践"。

正是在新型合伙人机制(new co-partnership system)的基础上,阿里巴巴形成了以使命价值观驱动的独特文化和良将如潮的接班人体系。马云因此认为,阿里巴巴已经"有足够的自信和能力"迎接董事局主席的交接(have enough confidence and ability to handle the transfer of power),这也标志着阿里巴巴完成了从依靠个人特质的企业(an individual-dependent enterprise)变成依靠组织机制、依靠人才文化的企业制度升级。

这也是马云选择在教师节(Teachers' Day)这一天发出公开信的原因,他以一位老师的骄傲写到:"作为教师出身的我,看到我们今天的团队、领导群体、以使命价值观驱动的独特文化(unique mission-driven culture),以及不断涌现出的一大批以张勇为代表的杰出商业领袖和专业人才,我深感自豪!"

将在一年后接任董事局主席的张勇,被马云称为合伙人机制下人材梯队中的"杰出商业领袖(an outstanding business leader)"。马云认为,在担任CEO的3年多中,张勇以卓越的商业才华、坚定沉着的领导力、超级计算机一般的逻辑和思考能力,带领阿里取得了长远发展,实现连续13个季度持续健康高速增长(realize 13 months of consecutive, healthy and high-speed growth),已经证明自己是中国最出色的CEO;更因为他的战略格局和组织文化传承上的担当,阿里巴巴的接力火炬交给他和他领导的团队,是马云与阿里巴巴合伙人群体现在最正确的决定。

File photo of Daniel Zhang Yong, CEO of Alibaba. [Photo/VCG]

 

马云仍然是阿里巴巴000001号员工与合伙人。正如其信中所表示将"继续为阿里巴巴合伙人组织机制做努力和贡献(continue to contribute to Alibaba co-partnership)"。马云也并不会退休,他在信中说:"我想回归教育,做我热爱的事情会让我无比兴奋和幸福(I also want to return to education, which excites me with so much blessing because this is what I love to do)"。教育、脱贫、环保、公益,都是他长久以来已经投身和将更加投入的事业。

这封信结尾部分的两句话可视作马云此时的心情写照,对自己,他说"世界那么大,趁我还年轻,很多事想试试(the world is so big, and I will try whatever I like as I am still young)";对阿里巴巴,他说"阿里从来不只属于马云,但马云会永远属于阿里(Alibaba was never about Jack Ma, but Jack Ma will forever belong to Alibaba)"。

 

下面附上马云公开信中英双语全文,英文翻译来源于美国全国广播公司财经频道(CNBC)

各位阿里巴巴的客户、阿里人、阿里巴巴的股东们:
Dear Alibaba customers, Aliren, and shareholders,

今天是阿里巴巴19周年。我怀着激动的心情向大家宣布:经董事会批准,一年后的今天,也就是2019年9月10日,阿里巴巴20周年,我将不再担任阿里巴巴集团董事局主席,现任阿里巴巴集团CEO张勇(逍遥子)将接任董事局主席一职。我从今日起会全面配合张勇,为我们的组织过渡做好准备。在2019年9月10日之后,我将继续担任阿里巴巴集团董事会成员,直至2020年阿里巴巴年度股东大会。
Today, as we mark the 19th anniversary of Alibaba, I am excited to share some news with you: with the approval of our board of directors, one year from today on September 10, 2019 which also falls on Alibaba's 20th anniversary, Group CEO Daniel Zhang will succeed me as chairman of the board of Alibaba Group. While remaining as executive chairman in the next 12 months, I will work closely with Daniel to ensure a smooth and successful transition. Thereafter, I will stay on the Alibaba board of directors until our annual shareholders meeting in 2020.

这是我深思熟虑、认真准备了10年的计划,今天得以实现,要感谢阿里巴巴合伙人的认同,感谢阿里巴巴董事局的批准,也要感谢所有阿里巴巴的同事们以及他们的家人,正因为过去19年大家对我的信任、支持和共同努力,让我们有足够的自信和能力迎接这一天。
I have put a lot of thought and preparation into this succession plan for ten years. I am delighted to announce the plan today thanks to the support of the Alibaba Partnership and our board of directors. I also want to offer special thanks to all Alibaba colleagues and your families, because your trust, support and our joint enterprise over the past 19 years have prepared us for this day with confidence and strength.

这标志着阿里巴巴完成了从依靠个人特质变成依靠组织机制、依靠人才文化的企业制度升级。
This transition demonstrates that Alibaba has stepped up to the next level of corporate governance from a company that relies on individuals, to one built on systems of organizational excellence and a culture of talent development.

1999年,和大家一起创办阿里巴巴的时候,我们矢志建立一家让中国和世界骄傲的公司,让公司能够持久发展102年。我们知道谁都不可能陪伴公司102年,公司持久发展靠的是治理制度、文化体系和源源不断的人才梯队,公司不可能只靠几个创始人,更何况我深知从能力、精力和体力的角度,任何人都不可能永远担任公司的CEO和董事长工作。
When Alibaba was founded in 1999, our goal was to build a company that could make China and the world proud and one that could last 102 years. However, we all knew that no one could stay with the company for 102 years. A sustainable Alibaba would have to be built on sound governance, culture-centric philosophy, and consistency in developing talent. No company can rely solely on its founders. Of all people, I should know that. Because of physical limits on one's ability and energy, no one can shoulder the responsibilities of chairman and CEO forever.

10年前我们就问自己这个问题,如何保证马云离开公司以后,阿里巴巴依然健康发展?我们相信只有建立一套制度,形成一套独特的文化,培养和锻炼出一大批人才的接班人体系,才能解开企业传承发展的难题。为此,这十年来,我们从未停止过努力和实践。
We asked ourselves this question 10 years ago – how could Alibaba achieve sustainable growth after Jack Ma leaves the company? We believed the only way to solve the problem of corporate leadership succession was to develop a system of governance based on a unique culture and mechanisms for developing consistent talent and successors. For the last 10 years, we kept working on these ingredients.

我受的教育让我成为一名教师,能够走到今天我非常幸运。为公司未来负责也为自己负责,应该让公司里更年轻、更有能力和才华的人来担任领导工作,继续传承"让天下没有难做的生意"这个伟大的使命。
Having been trained as a teacher, I feel extremely proud of what I have achieved. Teachers always want their students to exceed them, so the responsible thing to do for me and the company to do is to let younger, more talented people take over in leadership roles so that they inherit our mission "to make it easy to do business anywhere."

我们帮助全世界的中小企业、年轻人、妇女发展的使命和愿景让我们激动不已,这是我们的初心,也是我们的福报和责任,真正相信并实现这样的使命就需要更多马云、数代阿里人去为之奋斗。
Carrying out this mission in order to help small businesses, young people and women around the world is my passion. This is not only our intent from day one but I feel blessed to have this opportunity. To realize the dream behind this mission requires participation by a lot more people than just Jack Ma and persistent effort by generations of Aliren.

今天的阿里巴巴最了不起的不是它的业务、规模和已经取得的成绩,最了不起的是我们已经变成了一家真正使命愿景驱动的企业。我们创建的新型合伙人机制,我们独特的文化和良将如潮的人才梯队,为公司传承打下坚实的制度基础。事实上,自2013年我交棒CEO开始,我们已经靠这样的机制顺利运转了5年。
Alibaba is amazing not because of our business or scale or accomplishments. The best thing about Alibaba is that we come together under a common mission and vision. Our partnership system, unique culture and talented team have laid a strong foundation for the legacy of our company. In fact, since I handed over the CEO's responsibilities in 2013, the company has run smoothly for five years on the back of these institutional ingredients.

我们创建的合伙人机制创造性地解决了规模公司的创新力问题、领导人传承问题、未来担当力问题和文化传承问题。
The partnership system we developed is a creative solution to good governance and sustainability, as it overcomes several challenges faced by companies of scale: continuous innovation, leadership succession, accountability and cultural continuity.

这几年来,我们不断研究和完善我们的制度和人才文化体系,单纯靠人或制度都不能解决问题,只有制度和人、文化完美结合在一起,才能让公司健康持久发展。
Over the years, in iterating our management model, we have experimented with and improved on the right balance between systems and individuals. Simply relying on individuals or blindly following a system will not solve our problems. To achieve long-term sustainable growth, you need the right balance among system, people and culture.

我深信,今天阿里巴巴合伙人制度和阿里巴巴所捍卫的文化,假以时日,将会越来越赢得客户、员工和股东的支持和拥护。
I have full confidence that our partnership system and efforts to safeguard our culture will in time win over the love and support from customers, employees and shareholders.

1999年创始之日起,我们就提出未来的阿里巴巴必须要有"良将如潮"的人才团队和迭代发展的接班人体系。经过19年的努力,今天的阿里巴巴无论是人才的质量和数量都堪称世界一流。
Since the founding of the company in 1999, we have been of the view that Alibaba's future will need to depend on "droves of talent" to enable us to iterate on our management succession plans. After years of hard work, today's Alibaba has a world-class talent pool in quality and quantity.

作为教师出身的我,看到我们今天的团队、领导群体、以使命价值观驱动的独特文化,以及不断涌现出的一大批以张勇为代表的杰出商业领袖和专业人才,我深感自豪!
The teacher in me feels extremely proud of our team, our leadership and our unique mission-driven culture, as well as the fact that we continue to develop exceptional business leaders and professional talent like Daniel Zhang.

张勇加入阿里巴巴已经十一年,自担任阿里巴巴集团CEO以来,展现出了卓越的商业才华和坚定沉着的领导力,连续13季度实现阿里巴巴业绩健康持续增长。他具有超级计算机般的逻辑和思考能力,坚信使命愿景,勇于担当,全情投入,敢于站在未来创新设计新型商业模式和业态。他被评为中国2018年最佳CEO排名第一,这份荣誉当之无愧!他和他的团队已经赢得了客户、员工和股东们的信任和支持。
Daniel has been with Alibaba Group for 11 years. Since he took over as CEO, he has demonstrated his superb talent, business acumen and determined leadership. Under his stewardship, Alibaba has seen consistent and sustainable growth for 13 consecutive quarters. His analytical mind is unparalleled, he holds dear our mission and vision, he embraces responsibility with passion, and he has the guts to innovate and test creative business models. Deservedly, China's business news media has named him the No.1 CEO in 2018. For these reasons, he and his team have won the trust and support of customers, employees and shareholders.

阿里巴巴的接力火炬交给他和他领导的团队,我认为这是我现在最应该做的最正确决定。这几年我和张勇的合作配合经历,让我对他和他领导的新一代阿里巴巴领导团队充满信心!
Starting the process of passing the Alibaba torch to Daniel and his team is the right decision at the right time, because I know from working with them that they are ready, and I have complete confidence in our next generation of leaders.

关于我自己未来的发展,我还有很多美好的梦想。大家知道我是闲不住的人,除了继续担任阿里巴巴合伙人和为合伙人组织机制做努力和贡献外,我想回归教育,做我热爱的事情会让我无比兴奋和幸福。再说了,世界那么大,趁我还年轻,很多事想试试,万一实现了呢?!
As for myself, I still have lots of dreams to pursue. Those who know me know that I do not like to sit idle. I plan on continuing my role as the founding partner in the Alibaba Partnership and contribute to the work of the partnership. I also want to return to education, which excites me with so much blessing because this is what I love to do. The world is big, and I am still young, so I want to try new things – because what if new dreams can be realized?!

我可以向大家承诺的是,阿里从来不只属于马云,但马云会永远属于阿里。
The one thing I can promise everyone is this: Alibaba was never about Jack Ma, but Jack Ma will forever belong to Alibaba.

马云
Jack Ma

2018年9月10日
September 10, 2018

参考来源:中国日报双语新闻微信

(编辑:丁一 左卓 郑宛莹)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

马云:用EWTO帮小人物走向成功

5af95a68a3103f6866ee8449

阿里巴巴出新招“扫脸支付”

5af95a68a3103f6866ee8449

天津爆炸马云遭“逼捐”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序