“一日三秋”英语怎么说?
沪江英语 2019-07-03 17:22
在《破产姐妹》这一集中,Earl感叹时光飞逝。一起来学习英文如何表达“一日三秋”。
1.Time sure does move fast / slow
【原句】Time sure does move fast. Time sure does move slow.
【翻译】一日三秋。度日如年。
【场景】Caroline和Max回到Han餐厅碰到Earl,Earl很惊奇地看着她俩,问着是不是已经去过好莱坞,还感叹时间好快。随后Caroline回复他还没出发正准备去,Earl又感叹时间过得慢,看似有些恍惚。
【讲解】
Do+动词原形,涉及强调句。sure do move fast真是飞快,sure对应“真是,确实是”的意思。
补充短语:no time to lose没时间耽搁。
【例句】
Time sure flies. It's already the final deadline today.
时间过得可真快。今天已经是最终截稿日了。
Come on, there's no time to lose, we have to get home before John finds out.
赶快,没有时间耽搁了,我们必须在约翰发现之前赶到家。
2. bump up
【原句】Go. I just got bumped up to first.
【翻译】你走吧,我刚被升级到头等舱。
【场景】Max和Caroline在洛杉矶酒店住下,由于一些事情让他们在酒吧餐厅先待一会儿。本是登记在餐厅宾客单上,但Max询问无果,刚好一位男士出头帮了Max,交谈后两人合得来。有事先走的Caroline折回来跟这位男士打招呼,Max拦住后表明这是她的猎物。
【讲解】
bump up增加,提高(数量或尺寸)。如bump up the price价格猛涨;I could bump you up to first-class您可以升级到头等舱。
【例句】
The distributors will probably bump up the price of the software when the next version is released.
该软件的下一版本发行时,经销商很可能要提价。
There had been a bump in the number of students with learning disorders.
有学习障碍的学生数量增加了。
3.stomping ground
【原句】So, Earl, you're back in your old stomping grounds.
【翻译】厄尔,重回你震撼全场的地方。
【场景】Max和Caroline说服了组乐团的负责人Ruby,并为没萨克斯的Earl筹集到了乐器,两人陪同Earl来到酒吧。
【讲解】
stomping ground n.常去之地;常去的场所。
stamping ground n.常到的地方;经常出没的场所;落脚处。=stomping ground
【例句】
The Lake Region is best-known as the stomping ground of cinematic royalty.
湖区(Lake Region)作为影片中皇室的落脚点而闻名于世。
I know the Red Lion; it was on my stamping ground when I lived on the other side of the town.
我熟悉红狮酒店,过去我住在城市的另一边时,那是我常去的地方。
4.play straight
【原句】I never played straight.
【翻译】我从未清醒演出过。
【场景】Ruby再次见到Earl感慨万分,在聊天中Earl得知自己以前演出时都是借它物来让自己活跃起来,可能这是他第一次清醒着表演,稍稍有些胆怯。
【讲解】
straight adj.直的;坦率的;正直的;准的;连续的;异性恋的。
adv.笔直地;直接;坦率地;连续不断地。
Play straight根据语境转换意思。
【例句】
If you play straight with me, you'll find me a considerable employer.
如果对我直截了当,你们会发现我是个不错的老板。
I will play the recording straight through.
我会把录音全部放完。
(来源:沪江英语 编辑:yaning)