首页  | 新闻热词

中央军委举行授予荣誉称号仪式、晋升上将军衔警衔仪式

中国日报网 2019-08-01 13:05

分享到微信

中央军委授予荣誉称号仪式31日在京隆重举行。中央军委主席习近平向1名获得荣誉称号的个人颁授奖章和证书,向3个获得荣誉称号的单位颁授奖旗。

 

The title "Heroic Demining Soldier" was awarded to Du Fuguo, who in an operation October last year lost his eyesight and both hands trying to protect his fellow soldiers from a landmine explosion.
授予陆军某扫雷排爆大队战士杜富国“排雷英雄战士”荣誉称号。2018年10月,杜富国在排雷时为保护战友英勇负伤,双目失明、失去双手。


The three military units honored are an air force group, an astronautical ground station and a scientific research office.
授予荣誉称号的三个单位分别是空军某大队、某航天地面设备站以及某科研室。


中央军委主席习近平日前签署通令,给4名个人、1个单位记功。


Wang Dong, a professor with the Naval University of Engineering, Hou Lijun, a professor and director of the neurosurgery department of the second hospital affiliated to the former Second Military Medical University, and He Yuanzhi, a researcher with the Academy of Military Sciences, were honored with first-class merit citations.
给海军工程大学某研究所教授王东,原第二军医大学第二附属医院神经外科主任、主任医师、教授侯立军,军事科学院系统工程研究院某研究所研究员何元智记一等功。


Hu Changhua, a professor with the Rocket Force University of Engineering, was awarded a third-class merit citation.
给火箭军工程大学导弹工程学院204教研室教授胡昌华记三等功。


Troop 96717 of the People's Liberation Army was honored with a second-class merit citation.
给96717部队记二等功。


【单词讲解】

“给...记功”可以用award someone a merit citation或者honor someone with a merit citation,上面例句中的主语都是获得这些荣誉的人,所以使用了被动语态。此外,我们原来说过“授旗”用confer a flag to表示,其实,这里的“授予荣誉”也可以用confer a merit citation to someone表示。

Merit citation这个表达可以分开来看,merit指一个人或者集体的功绩,而citation则是对于这一功绩的官方认可(an official document or speech which praises a person for something brave or special that they have done)。


中央军委晋升上将军衔警衔仪式31日在北京八一大楼隆重举行。中央军委主席习近平向晋升上将军衔警衔的军官警官颁发命令状。

 

Ten senior Chinese military and armed police officers have been promoted to the rank of general, the highest rank for officers in active service in China.
十位军官警官晋升为上将军衔警衔,上将是我国现役部队中的最高级别。


【军衔相关词汇】

陆军、空军(Army and Air Force):

上将(General), 中将(Lieutenant General), 少将(Major General), 大校(Senior Colonel), 上校(Colonel),中校(Lieutenant Colonel), 少校(Major), 上尉(Captain), 中尉(Lieutenant), 少尉(Second Lieutenant)


海军(Navy):

上将(Admiral), 中将(Vice-Admiral), 少将(Rear Admiral), 大校(Senior Captain), 上校(Captain), 中校(Commander), 少校(Lieutenant Commander), 上尉(Lieutenant), 中尉(Lieutenant Junior Grade), 少尉(Ensign)

 

参考来源:新华网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序