每日一词∣老有所养 care for the elderly
中国日报网 2019-08-19 08:52
过去几年来,我国出台了一系列措施提升养老服务,老年人的生活明显改善。2017年,6部门在全国开展为期4年的专项行动,旨在实现养老院服务质量总体水平显著提升。
China has over the past few years formulated a series of measures to boost elderly care and witnessed a marked improvement of the lives of the senior citizens. In 2017, a four-year campaign was launched nationwide by six ministries to boost nursing homes' service quality.
【知识点】
党的十八大以来,习近平总书记对养老保障和为老服务工作作出一系列重要指示、提出一系列明确要求。为落实习近平总书记的要求、尽快在养老院服务质量上有明显改善,从2017年初开始,民政部等6部门在全国开展养老院服务质量建设专项行动,拟通过4年时间,实现养老院服务质量总体水平显著提升。两年多来,专项行动已在全国各地支持和督促养老机构持续整治了36万处服务隐患,全国养老院普遍存在的安全隐患得到有效遏制和集中处置。近年来,《养老机构管理办法》等规章先后出台,《养老机构服务质量基本规范》等国家标准也陆续公布,老年人在机构养老享受到的服务,正朝着规范化、标准化的方向不断迈进。
我国在社区养老和开展社区为老服务方面推出了一系列惠民举措,开展居家和社区养老服务改革试点,着力满足绝大多数有需求的老年人在家或社区享受养老服务的愿望。到2018年底,我国社区养老服务设施覆盖全部城镇社区和50%以上的农村社区,以居家为基础、社区为依托、机构为补充、医养相结合的养老服务体系基本建立。
【重要讲话】
我们要以更大的力度、更实的措施保障和改善民生,加强和创新社会治理,坚决打赢脱贫攻坚战,促进社会公平正义,在幼有所育、学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居、弱有所扶上不断取得新进展,让实现全体人民共同富裕在广大人民现实生活中更加充分地展示出来。
We will devote more energy and take more concrete measures in ensuring and improving people's living standards, strengthening and developing new approaches to social governance, resolutely winning the battle against poverty, promoting social fairness and justice, making steady progress in ensuring people's access to childcare, education, employment, medical services, elderly care, housing, and social assistance, so as to better demonstrate the realization of common prosperity for everyone in people's real life.
——2018年3月20日,习近平在十三届全国人大一次会议闭幕会上的讲话
【相关词汇】
人口老龄化
aging population
高龄津贴
old age allowance
社区养老服务
community-based elderly care