首页  | 每日一词

每日一词∣新型军事人才 new type of military personnel

中国日报网 2019-11-30 10:00

分享到微信

2019年11月27日,全军院校长集训在国防大学开班。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席开班式,代表党中央和中央军委,向全军院校长和军事教育战线的同志们致以诚挚问候。
President Xi Jinping on Wednesday attended the opening of a training session for heads of military academies and schools at the National Defense University of the People's Liberation Army. On behalf of the CPC Central Committee and the Central Military Commission, Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, extended greetings to the heads of military academies and schools as well as those working in the military education field.

习近平强调,全面深化我军院校改革创新,要加强院校建设顶层设计和长远谋划,要加强学科专业建设,要打造高水平师资队伍,推进院校建设配套制度。
To deepen reform and innovation of military academies and schools, Xi emphasized efforts to strengthen the top-level design and long-term plans, develop better academic disciplines, build a high-caliber teaching staff and improve support systems and institutions.

2019年9月11日,庆祝新中国成立70周年阅兵举行在即,受阅官兵在阅兵训练场进行训练。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
党的十九大着眼全面建设社会主义现代化强国,对坚持走中国特色强军之路、全面推进国防和军队现代化作出战略部署,绘就了把人民军队加快建成世界一流军队的目标图路线图,明确了全面贯彻习近平强军思想的实践要求。党的十九大报告围绕深入推进强军事业,部署了今后一个时期战略任务,明确了战略要求:要坚持用习近平新时代中国特色社会主义思想武装全军,扎实开展“传承红色基因、担当强军重任”主题教育,让党的创新理论落地生根、开花结果。巩固拓展改革阶段性成果,在政策制度调整、运行机制创新、军事管理革命上聚焦发力,全面实现国防和军队改革目标。着眼打赢明天的战争,强化科技是核心战斗力的思想,扭住智能化这个重要发展方向,加快自主创新步伐,推进战略性、前沿性、颠覆性技术突破,加强军事人才培养体系和军事人力资源政策建设,努力建设创新型人民军队。完善和发展中国特色社会主义军事制度,强化法规制度执行,增强官兵法治素养,提高国防和军队建设法治化水平。


【重要讲话】

新时代军事教育方针,就是坚持党对军队的绝对领导,为强国兴军服务,培养德才兼备的高素质、专业化新型军事人才。
The military education policy in the new era upholds the Party's absolute leadership over the military, serves the goal of building a strong country with a strong military, and aims to train a new type of military personnel who are competent, professional and possess both integrity and ability.
——2019年11月27日,习近平在全军院校长集训开班式上的重要讲话

 

【相关词汇】

军事教育
military education

政治建军、改革强军、科技兴军、依法治军
to ensure the political loyalty of the armed forces, strengthen them through reform, science and technology, and run them in accordance with law

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序