首页  | 每日一词

每日一词∣国家绿色发展基金 national green development fund

中国日报网 2020-01-07 08:45

分享到微信

生态环境部表示,国家绿色发展基金2020年将正式启动运营。设立国家绿色发展基金,是健全生态环境保护经济政策体系的一项内容。
China will officially launch its national green development fund in 2020, amid efforts to improve the economic policy system for ecological and environmental protection, according to the Ministry of Ecology and Environment (MEE).

江苏省宿迁市泗洪县洪泽湖湿地景区 (图片来源:新华社)



【知识点】
环境经济政策是激发企业治污的内生动力,也是解决环境问题的有效途径。生态环境部把环境经济政策作为一项重要工作,采取经济手段、市场手段,推进产业结构、能源结构、运输结构、用地结构的调整优化。一是推动加大财政投入。二是完善价格税收政策。三是推动绿色金融,除设立国家绿色发展基金外,要将绿色金融、绿色信贷,包括环保信用的作用充分体现出来。四是出台专项任务环境经济政策。如各地因地制宜加大黄标车淘汰补贴力度,全国淘汰老旧车、黄标车约2400多万辆。中央财政支持北方地区冬季清洁取暖试点,对实施“气代煤”“电代煤”居民用户进行气价、电价补贴,确保农村居民用得起、用得好。

【重要讲话】
绿色是大自然的底色。我一直讲,绿水青山就是金山银山,改善生态环境就是发展生产力。良好生态本身蕴含着无穷的经济价值,能够源源不断创造综合效益,实现经济社会可持续发展。
Green is the color of nature. I have always said that green mountains and lucid waters are indeed mountains of gold and silver, and that environmental improvement means greater productivity. A sound environment promises great economic potential, generates good returns, and contributes to economic and social sustainability.
——2019年4月28日,习近平在2019年中国北京世界园艺博览会开幕式上的讲话

【相关词汇】

绿色低碳的生活方式
green and low-carbon lifestyle

可持续发展
sustainable development

维持地球生态整体平衡
maintain the overall balance of Earth's ecology

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序