全国收费公路5月6日零时起恢复收费
中国日报网 2020-04-29 14:02
交通运输部4月28日发布关于恢复收费公路收费的公告。
China's Ministry of Transport announced to restore all tolls across the country from May 6. The move is valid for all toll roads nationwide, including bridges and tunnels, the ministry said in a notice, adding that given vehicles approved by law will continue to be exempted from tolls.
交通运输部发布公告,自2020年5月6日零时起,全国收费公路恢复收费(含收费桥梁和隧道)。与此同时,继续落实法定免费通行政策。
【单词讲解】
Toll这个词可以直接表示“(道路、桥梁)通行费”,所以,没有必要说toll fee,“收费站”就可以用toll gate、toll booth表示,咱们国家一些法定节假日期间小型车辆高速公路免费通行则可以说Most expressways in the country are going toll free for passenger cars with fewer than seven seats during the holiday period. 此外,在有关灾难事故的新闻报道中见到的toll则表示“(伤亡)人数”,比如death toll(死亡人数)、the toll of dead and injured mounted(伤亡人数增加)。
符合《收费公路管理条例》及相关规定的军队车辆(含武警部队车辆)(military vehicles),公安机关在辖区内收费公路上处理交通事故、执行正常巡逻任务和处置突发事件的统一标志的制式警车(police vehicles),悬挂应急救援专用号牌的国家综合性消防救援车辆(fire and rescue vehicles),经国务院交通主管部门或者省、自治区、直辖市人民政府批准执行抢险救灾任务的车辆,鲜活农产品运输车辆(vehicles transporting fresh agricultural products),进行跨区作业的联合收割机和运输联合收割机(包括插秧机)的车辆,继续享受免收车辆通行费政策。
此外,保障疫情防控应急运输车辆优先便捷通行。
Special needs and fast passes will be set up at expressway toll booths, and guidance of on-site traffic order will be strengthened.
高速公路收费站设置专用快捷通道,加强现场通行秩序引导维护。
【相关词汇】
免费通行 toll-free passage
收费公路 toll road
高速公路省界收费站 expressway toll gates on provincial borders
应急车道 emergency lane
参考来源:新华网
(中国日报网英语点津 Helen)