首页  | 每日一词

每日一词∣人才强军 strengthen the military through talent cultivation

中国日报网 2020-07-25 09:00

分享到微信

八一建军节到来之际,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平7月23日到位于吉林省的空军航空大学视察。习近平强调,要把人才强军战略转化为发展规划和务实举措。
President Xi Jinping inspected the Aviation University of the Air Force in the northeastern province of Jilin on July 23, in the run-up to China's Army Day. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, stressed the need to transform the strategy of "strengthening the military through talent cultivation" into development plans and practical measures.

7月23日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平到空军航空大学视察。(图片来源:新华社)



【知识点】
习近平主席曾在全军院校长集训开班仪式上强调,强军之道,要在得人。发展军事教育,必须有一个管总的方针,解决好培养什么人、怎样培养人、为谁培养人这个根本问题。新时代军事教育方针,就是坚持党对军队的绝对领导,为强国兴军服务,立德树人,为战育人,培养德才兼备的高素质、专业化新型军事人才。新时代军事教育方针是做好军事教育工作的基本遵循,要全面准确学习领会,毫不动摇贯彻落实。
要全面实施人才强军战略,全面深化我军院校改革创新,推动院校建设加快转型升级。要在全军院校教育和人才培养体系中审视办学定位,加强院校建设顶层设计和长远谋划,形成职能清晰、有机衔接的办学育人格局。

【重要讲话】
要全面贯彻新时代军事教育方针,全面实施人才强军战略,全面深化军事院校改革创新,培养德才兼备的高素质、专业化新型军事人才。
The armed forces should fully implement the military education strategies of the new era and the strategy of using talent to strengthen the army, further deepen military school reforms and boost innovation, with the aim to train a new type of military personnel who are competent, professional and possess both integrity and ability.
——2019年11月27日,习近平在全军院校长集训开班式上发表的重要讲话

 

要把培养干部、培养人才摆在更加突出的位置,着力锻造忠诚干净担当的高素质干部队伍,着力集聚矢志强军打赢的各方面优秀人才。
We should put cultivating cadres and talent in a prominent position and make more efforts in training high-calibre cadres who are loyal to the Party, have moral integrity, and demonstrate a keen sense of responsibility, and gathering talent in various areas who are committed to building a strong military and winning combat.
——2018年8月17日至19日,习近平出席中央军委党的建设会议并发表重要讲话

 

【相关词汇】

国防和军队现代化
modernization of the national defense and the armed forces

政治建军、改革强军、科技兴军、依法治军
to ensure the political loyalty of the armed forces, strengthen them through reform, science and technology, and run them in accordance with law

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行