首页  | 新闻热词

《你好,李焕英》即将全球上映

中国日报网 2021-04-09 11:28

分享到微信

热门影片《你好,李焕英》要走出国门了,该片即将在全球范围内上映。

"Hi, Mom," the maiden directorial project of Chinese comedian and actress Jia Ling, is scheduled to hit international theaters on Thursday. The tear-jerker film will be released in North America, Japan, the Republic of Korea, Britain, Spain, Australia, New Zealand, Colombia and several other countries and regions, according to Ruyi Films, one of the producers.
喜剧演员贾玲的导演处女作《你好,李焕英》4月8日起将在全球范围内上映。制片方儒意影业表示,这部催泪影片将在北美、日本、韩国、英国、西班牙、澳大利亚、新西兰、哥伦比亚等国家和地区上映。

【单词讲解】

Maiden这个词来源于maid,本意指“未婚女子”,用作形容词时多表示“初次的、首次的”,比如:a ship's maiden voyage(船只首航),the maiden flight of a spacecraft(飞机首飞)等。

影片在影院全面放映一般叫theatrical release或者general release,用动词形式表达就可以用hit theaters/cinemas,但是有些影片在正式全面上映之前会选择部分城市的部分影院进行“点映”(preview),为的是营造口碑,推动票房销售。


The film has raked in nearly 5.4 billion yuan as of early Tuesday afternoon.
截至4月6日中午,该片已经收获近54亿元的票房。

【单词讲解】

Rake本意指“耙子,耙状工具”等可以用来把地面上的树叶等轻轻拢到一起的工具,用作动词的时候就表示“拢到一起”这个动作,比如:rake leaves into a pile(把叶子拢成一堆)。Rake in是一个常用的固定搭配,表示“迅速、大量获得”,除了上文中出现的rake in+金额以外,也可以说rake in a fortune(暴富)。


It surpassed the 2017 superhero film "Wonder Woman" from Patty Jenkins and became the world's top-grossing film ever from a solo female director, according to the China Movie Data Information Network.
中国电影数据信息网的数据显示,该片已经超过派蒂·杰金斯2017年导演的超级英雄影片《神奇女侠》,成为全球票房最高的女性导演作品。


The film overtook the 2019 animated fantasy "Ne Zha" to become the second highest-grossing film ever screened in China on March 6. The 2017 action-adventure film Wolf Warrior 2 is currently topping the all-time box office chart covering all films ever screened in China with a total revenue of 5.693 billion yuan, according to data compiled by the China Movie Data Information Network.
3月6日,该片超过2019年奇幻动漫电影《哪吒之魔童降世》,成为中国影史票房第二高的电影。目前,位列影史票房冠军的是2017年的动作冒险影片《战狼2》,票房成绩为56.93亿元。

 

【相关词汇】

动作片 action movie

武侠片 swordsmen film, martial-arts movie

音乐歌舞片 musical

古装剧 costume drama

催泪片 tear-jerker

票房 box office

大片 blockbuster

影评网站 film rating/review site

视觉特效 visual effect

影片配音 film dubbing

电影发行公司 film distribution corporation


参考来源:新华网、中新网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行