首页  | 新闻热词

整治饭圈乱象,国家出手了!重点打击这5类行为

中国日报网 2021-06-21 14:04

分享到微信

一段时间以来,“饭圈”粉丝群体在网上互撕谩骂、应援打榜、造谣攻击等问题屡见不鲜,破坏清朗网络生态,对未成年人身心健康造成不利影响,人民群众反映强烈。


The Cyberspace Administration of China kicked off a two-month nationwide campaign this month to purify the online environment after it found that some netizens had lured youngsters to spend large amounts of money on stars, flaunt their wealth or become involved in mudslinging exchanges with fans of rival performers.
因网络上诱导未成年人应援集资、攀比炫富、侮辱诽谤等问题突出,中央网信办决定本月起在全国范围内开展为期2个月的“清朗·‘饭圈’乱象整治”专项行动。

 

【知识点】

“饭圈”是粉丝圈子的简称,指粉丝群体(fans group),这里的“饭”=“粉丝”,由英文单词fans音译而来。

这里的mudsling指“Make malicious or scandalous allegations about an opponent with the aim of damaging their reputation”,即“恶意指责或诽谤对手,以达到破坏其名誉的目的”,相当于中文里的“抹黑、诽谤”等意思,跟slander、smear意思相近。

 

此次行动重点打击以下5类“饭圈”乱象行为:

Luring youngsters to spend large amounts of money supporting and voting for their idols in order to boost their popularity;
一是诱导未成年人应援集资、高额消费、投票打榜等行为;


Trolling, slandering, mudslinging, cyber hunting, and other forms of privacy infringement;
二是“饭圈”粉丝互撕谩骂、拉踩引战、造谣攻击、人肉搜索、侵犯隐私等行为;


Inciting fans to flaunt wealth or indulge in luxury;
三是鼓动“饭圈”粉丝攀比炫富、奢靡享乐等行为;


Organizing fans, hiring paid posters or manipulating multiple social media acounts to slander or support stars by posting or deleting online comments;
四是以号召粉丝、雇用网络水军、“养号”形式刷量控评等行为;


Influencing public opinions through newsjacking or hyping, disturbing public communications.
五是通过“蹭热点”、制造话题等形式干扰舆论,影响传播秩序行为。


行动开始以来,腾讯、抖音、豆瓣、新浪微博等多个平台均发布公告,开始清理各类乱象。

Sina Weibo, a Twitter-like platform, has banned netizens from using words such as gossip or onlooker in their nicknames when registering web accounts and has also increased supervision of posts involving entertainment idols.
新浪微博禁止用户在昵称中使用“八组”、“瓜组”等字眼,同时加强对娱乐圈偶像相关帖文的管理。


Statistics provided by the platform showed that more than 3,700 pieces of information involving arguments between followers of different celebrities were eliminated from June 4 to 11, and 13 accounts were prohibited from posting for 30 days due to improper behavior.
新浪微博提供的数据显示,6月4日至11日,该平台共删除3700余条粉丝互撕谩骂的帖文,13个账号因违规行为被禁言30天。


Douban, a popular site that features reviews of movies and television series, said its major focus is combating those who lure youngsters to raise money to support idols.
主打影视剧评论的豆瓣平台表示,清理行动主要整治诱导青少年集资应援的行为。


中央网信办有关负责人表示,专项行动将强化明星经纪公司、粉丝团规范管理,在引导青少年理性追星(follow celebrities in a rational manner)上协同发力,探索形成规范“饭圈”管理的长效工作机制(a long-term mechanism to regulate the activities of fans groups),推动“饭圈”文化实现良性发展,共同营造文明健康的网上精神家园。


【相关词汇】

未成年人身心健康 physical and mental health of youngsters

防沉迷系统 anti-addiction system

打赏服务 tipping service

青少年模式 teen mode

实名注册 real-name registration

 


参考来源:新华网、中国日报网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序