首页  | 每日一词

每日一词∣宏观政策跨周期调节 cross-cycle policy adjustment

中国日报网 2021-08-02 17:00

分享到微信

中共中央政治局730日召开会议,分析研究当前经济形势,部署下半年经济工作。会议指出,要做好宏观政策跨周期调节,保持宏观政策连续性、稳定性、可持续性。

The Political Bureau of the Communist Party of China (CPC) Central Committee held a meeting on July 30 to study and analyze current economic circumstances and make plans for related work for the second half of 2021. The meeting emphasized the need to maintain policy consistency, stability and sustainability and to improve cross-cycle policy adjustment.

中国人民银行(图片来源:中国日报)

 

【知识点】

宏观调控” 是在改革开放时期产生的中国特色社会主义政治经济学概念。我国把 “调” “控” 两类工具有机结合起来,将宏观调控作为正确处理改革、 发展、 稳定关系的重要抓手,构建起中国特色宏观调控体系。党的十八大以来,这一体系得到进一步发展,形成了以新常态为大逻辑,以高质量发展为根本要求,以供给侧结构性改革为主线,以“要稳” “有度” 为施策原则的政策框架。

宏观调控跨周期调节是相对于传统的逆周期调节而言的,但不是对逆周期调节的否定或取代,而是对其的完善和升级。我国的宏观调控除了以财政政策和货币政策为主要手段,还要以国家发展规划为战略导向,加强与就业、产业、投资、消费、区域等政策的协同发力,在实现经济增长、充分就业、稳定物价、保持国际收支平衡的基础上,还关注结构调整与优化,特别是通过结构性调控来实现三大基本经济制度中的公有制为主体、多种所有制经济共同发展,按劳分配为主体、多种分配方式并存以及社会主义市场经济体制中的正确处理政府与市场关系,以此解放和发展社会生产力,推动经济高质量发展。“跨周期”是对“逆周期”的完善和升级,意味着在关注短期经济周期性问题的同时,更加关注中长期的结构性和趋势性变化。

 

【重要讲话】

做好下半年经济工作,要坚持稳中求进工作总基调,完整、准确、全面贯彻新发展理念,深化供给侧结构性改革,加快构建新发展格局,推动高质量发展。

We should uphold the underlying principle of pursuing progress while ensuring stability, the full, accurate and comprehensive implementation of the new development philosophy, deepen the supply-side structural reform, accelerate the building of a new development paradigm, and advance China's high-quality development in the second half of the year.

——2021728日,习近平在党外人士座谈会上的讲话

 

实施好更加积极有为的财政政策、更加稳健灵活的货币政策,增强宏观政策的针对性和时效性。

We should adopt more proactive and impactful fiscal policies and more prudent monetary policies, with flexibility to keep macro policies more targeted and timely.

——2020721日,习近平主持召开企业家座谈会并发表重要讲话

 

【相关词汇】

统筹疫情防控和经济社会发展

coordinate epidemic control with economic and social development

 

稳中求进工作总基调

principle of pursuing progress while ensuring stability

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序