每日一词∣中国的全面小康 China's Epic Journey from Poverty to Prosperity
中国日报网 2021-09-30 17:00
9月28日,国务院新闻办公室发表《中国的全面小康》白皮书。白皮书指出,全面建成小康社会,是迈向中华民族伟大复兴的关键一步。
China's State Council Information Office issued a white paper on Sept 28 to document the country's journey to moderate prosperity in all respects, or Xiaokang. The white paper, titled "China's Epic Journey from Poverty to Prosperity," said the realization of moderate prosperity in all respects, as declared in July, marks a critical step towards national rejuvenation for the country.
【知识点】
2021年7月1日,习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上庄严宣告:“经过全党全国各族人民持续奋斗,我们实现了第一个百年奋斗目标,在中华大地上全面建成了小康社会,历史性地解决了绝对贫困问题,正在意气风发向着全面建成社会主义现代化强国的第二个百年奋斗目标迈进。”
100年来,中国共产党团结带领中国人民顽强拼搏,几代人一以贯之、接续奋斗,从“小康之家”到“小康社会”,从“总体小康”到“全面小康”,从“全面建设”到“全面建成”,小康目标不断实现,小康梦想成为现实。
全面小康,重在全面。中国的全面小康,体现发展的平衡性、协调性和可持续性,是物质文明、政治文明、精神文明、社会文明、生态文明协调发展的小康;是不断满足人民日益增长的多样化多层次多方面需求,不断促进人的全面发展的小康;是国家富强、民族振兴、人民幸福,多维度、全方位的小康。
【重要讲话】
为人民谋幸福,是中国共产党始终坚守的初心。今天,中国已经实现了全面建成小康社会的奋斗目标,开启了全面建设社会主义现代化国家新征程,中国人民的获得感、幸福感、安全感不断提升。办好中国的事,让14亿多中国人民过上更加美好的生活,促进人类和平与发展的崇高事业,这是中国共产党矢志不渝的奋斗目标。
Working for the people's wellbeing has been the original aspiration the Communist Party of China cherishes all the way. With the goal of moderate prosperity in all respects achieved, China has embarked on a new journey towards building a modern socialist country. The Chinese people are brimming with a greater sense of fulfillment, happiness and security with each passing day. It is the unswerving goal of the CPC to run our own house well, ensure a happy life for the 1.4 billion plus Chinese people, and advance the lofty cause of promoting peace and development of all mankind.
——2021年7月6日,习近平在中国共产党与世界政党领导人峰会上的主旨讲话
【相关词汇】
全面建成小康社会
achieve moderate prosperity in all respects throughout the country
乡村振兴战略
rural revitalization strategy
“两个一百年”奋斗目标
the Two Centenary Goals
共同富裕示范区
demonstration zone for common prosperity