十五部门联合印发母乳喂养促进行动计划
中国日报网 2021-11-25 10:26
近日,国家卫健委等十五部门联合印发《母乳喂养促进行动计划(2021-2025年)》。
China will promote breastfeeding over the next five years by improving hospitals' consultancy services, public support facilities and protecting women's working rights during lactation.
未来五年,我国将通过强化医院咨询服务、公共设施建设以及保护哺乳期女职工权益等措施促进母乳喂养。
【知识点】
近几年,不少地方政府陆续出台了有关女职工“五期”劳动保护的政策法规,“五期”指的是女职工的经期(menstrual period)、孕期(pregnancy)、产期(obstetrical period)、哺乳期(lactation)和更年期(menopause)。
计划提出:
Companies and administrative units will be required to ensure their female workers have access to maternity leave, and make reasonable schedules for mothers who are breastfeeding.
用人单位要确保女职工享受产假,合理安排哺乳期女职工的哺乳时间。
【词汇讲解】
母亲在生产后按规定享受的一段假期是maternity/maternal leave(产假),如果是“带薪产假”则为paid maternity leave。Maternity和maternal这两个词都与mother这个词相关,而拉丁语中的“妈妈”一词为mater,正是maternity和maternal的词根。我们都知道英语中表达亲戚关系的词都是uncle、aunt这样,而不是像中文那样“叔叔”、“舅舅”、“姑姑”、“阿姨”分得很清楚,如果在表达的时候想要区分,可以在前面加上maternal或者paternal,比如:my maternal aunt就是“我姨”,而my paternal aunt则是“我姑”。
Mothers should have one hour for breastfeeding during work hours, which will be equivalent to an hour of work. Also, reducing salary or benefits, or laying off female workers due to breastfeeding is not allowed.
用人单位应当在每天的劳动时间内为其安排1小时哺乳时间,不得因女职工哺乳降低其工资福利待遇、予以辞退或解除劳动(聘用)合同。
Buildings that are over 10,000 square meters and frequented by children, traffic hubs, attractions and shopping malls with more than 10,000 daily visitors should be equipped with individual rooms for mothers.
经常有母婴逗留且建筑面积超过1万平方米或日客流量超过1万人的交通枢纽、商业中心、旅游景区等公共场所,建立独立母婴室。
Supervision of baby products and medical units will also be enhanced. For example, any advertisement for baby dairy products, drinks or food claiming that it can replace breast milk is prohibited.
加强对婴儿产品以及医疗机构的监督。禁止发布声称可替代母乳的婴儿乳制品、饮料和其他食品广告。
【相关词汇】
生育津贴 childbirth subsidy
生育保险 maternity insurance
劳动年龄人口 working-age population
生育率 fertility rate
出生率 birth rate
延长哺乳假 extended breastfeeding leave
妇产医院 maternity hospital
婴儿潮 baby boom
参考来源:新华网、中国日报
编辑:Helen