Fat cat不是肥猫,Old cat也不是老猫?想不到你们竟然是这样的小猫咪!
外研社微信公众号 2022-08-08 11:15
Happy International Cat Day!!!
8月8日,是国际猫咪日~
看到这条推送的你
别忘了低头和自家猫主子说一声
节日快乐!
国际猫咪日,本是人们为了猫咪们抓害鼠的功劳而设立的节日;如今,在这日益纷忙、压力剧增的时代,猫咪们的任务自然又多了一项!
那就是......
靠自己的圆圆脸、茸茸毛、小奶音征服和治愈人类!
就是这样可爱又迷人的小猫咪们,成为一抹阳光,温暖着我们的生命,又温暖着整个家庭。
事实证明,动物的确具有非凡的疗愈能量。
什么是“动物(宠物)疗法”
Pet therapy / Animal-Assisted therapy
据说,奶猫奶狗的面孔会让人联想起婴儿,从而唤醒人们内心最原始的情感,令大脑释放多巴胺,瞬间变得温柔而友好。
回顾人类的悠远历史,动物始终陪伴着人类发展,并且为人类提供了多种多样的帮助。发展至现代,还确立了一种治疗方法——“动物疗法”(Pet therapy)。
患有严重自闭症的小女孩Iris正是在一只叫Thula的猫咪帮助下改变了完全闭口不语的状态,她明显超越其年龄的绘画技艺引起了艺术圈的关注。
“云吸猫”,“云养猫”,是人们面对高度的社会压力下的一种减压方式,一定程度上反映了人们追求童趣的心理,仿佛cat、kitty这些词汇永远都是可爱美好的象征。
但其实在英语里,cat不一定真的就是猫咪哦!今天就让阿研带大家一探cat’s world的究竟!
01
Fat cat
是...肥猫?
漏! 正解:是指含有贬义色彩的、有财有势的大亨、阔佬、大腕(尤指商人或政客)。
例句:
I guess my only chance of being a fat cat is to win ten million dollars in the lottery.
我想我要成为有钱人的唯一机会就是中一张一千万美元的彩票。
02
Old cat
是一只老猫?
正解:悍妇
老猫很容易变得狂躁,所以old cat指脾气很坏的老女人的意思。此处的用法带有贬义,因此使用时千万注意不要冒犯到对方~
03
Catnap
是猫睡觉吗?还是猫打呼噜?
不对,都不对, 正确的意思是:打瞌睡,打盹儿。
它的英文释义是a short sleep, usually one which you have during the day.
例句:
I sometimes take a catnap in the afternoon.
我下午偶尔打个盹。
下一次~终于可以替换short sleep啦!
04
Cat got your tongue
这可不是“舌头被猫吞了”
它真正的意思是,哑口无言,无言以对。一般用在生气地质问旁人为何不说话的时候。
一个人的舌头被猫“捉住”了,还怎么说话呢?所以,人们常在吵架的时候用这句话,促使沉默的对方开口说话。
例句:
I just saw you kissing my boyfriend. What's the matter? Cat got your tongue?
我刚才看见你亲了我男朋友。怎么回事?你怎么不吭声了?
05
Play cat and mouse
玩猫捉老鼠的游戏?错!
正答 :欲擒故纵、忽冷忽热,捉弄某人
从字面上看说的是玩猫捉老鼠的游戏,其实这个短语是指某人用战略性的手段挑衅和追逐他人的行为(就像猫在追老鼠)。
例句:
Coy girls often like to play cat and mouse with boys.
害羞的女孩时常令男孩捉摸不定。
06
The cat did it!
全是猫做的!雨我无瓜?
正确答案:推卸责任
通常做错了事情,比如你打碎了花瓶、撞翻了花盆,为了逃避来自老妈的斥责,你会不会用“这是猫干的”表示强行推卸责任?
07
Live under the cat's foot
这个短语可不是“活在猫爪之下”!
怕老婆、妻管严
它的意思是——
To be dominated and/or nagged by another person, typically by one’s wife.
被另一个人(通常是妻子)控制或唠叨,就如同生活在猫的脚下一般。
在口语中表示“惧内”、“怕老婆”。
例句:
You've been living under the cat's foot since the day you got married!
你结婚之后就变成了一个妻管严。
(来源:外研社微信公众号)