老外常说的it beats me是什么意思?它打我?
沪江英语微信公众号 2022-08-16 16:55
“It beats me”这个短语是什么意思?难道是“它打我”?其实,虽然beat有“打”的意思,但是这句话和打没有任何关系。
它的意思是“难倒我了,想不明白,我不理解”,和之前讲过的“you got me”有异曲同工之妙!
例句:
It beats me how she found her lost ring.
我难以理解她怎么能找到她那遗失的戒指。
It beats me that they turned down the invitation.
他们拒绝接受邀请使我大惑不解。
还有哪些和“beat”有关的表达呢?
beat the drum for sth.
这个短语可不是真的指在打鼓,而是引申为“鼓吹某件事”的意思。
例句:
A few of the members took a bunch of tickets out and beat the drum for the play with our friends.
俱乐部的几个成员把一大把票子拿到外面去和我们的朋友一起作推销宣传。
beat someone hollow
“hollow”的本义是“空的,无用的”,这个短语的意思是“彻底打败”。
例句:
Three fast runners entered the race, but Jim beat them all hollow.
三名短跑运动员参加比赛,而吉姆把他们统统击败。
beat a dead horse
马都死了,为什么还要打它?意义是什么?所以这个短语的意思是“徒劳,白费口舌”。
例句:
I hate to beat a dead horse, but it is very important that you understand this before you leave.
我不想多此一举,但你离开以前必须了解这个。
beat one's brains out
看起来很暴力的样子,但其实这个短语也和“打”没有任何关系~ 这个短语的意思是“绞尽脑汁”,是不是很形象?
例句:
Don't beat your brains out trying to please these people—they'll never appreciate it.
别再绞尽脑汁取悦这些人了,他们不会感激的。
(来源:沪江英语微信公众号)