每日一词∣能源供给体系 energy supply system
中国日报网 2022-10-19 17:00
10月17日,在二十大新闻中心举行的记者招待会上,国家能源局相关负责人表示,党的十八大以来,我国能源供给体系逐步完善,能源自给率保持在80%以上,不仅经受住了新冠肺炎疫情、重大自然灾害等方面的严峻考验,而且有力应对了国际能源价格动荡对我发展的传导影响。
China's energy supply system has improved over the past decade, with a self-sufficiency rate exceeding 80 percent, according to the National Energy Administration. China's energy supply system has withstood the tests of the COVID-19 epidemic and major natural disasters, and effectively cushioned the impact of volatile international energy prices, an official with the National Energy Administration said at a press conference on the sidelines of the ongoing 20th National Congress of the Communist Party of China on October 17.
2022年10月2日无人机拍摄的位于海南洋浦经济开发区的申能电气风电新能源装备产业项目工地。(图片来源:新华社)
【知识点】
能源是经济社会发展的基础支撑。作为能源生产和消费大国,确保能源安全始终是做好能源工作的首要任务。而确保能源安全关键在保障能源供给。供给短缺是最大的能源不安全,必须以保障安全为前提构建现代能源体系,着力提高能源自主供给能力。党的十八大以来,我国多轮驱动的能源供给体系正逐步完善,供给质量和效益不断提升,能源自给率始终保持在80%以上。我国能源生产和消费结构不断优化,清洁能源和非化石能源消费比重加快提高,煤炭占能源消费总量比重总体呈下降趋势。我国能源发展正向着清洁低碳方向迈进,进入高质量发展新阶段。
在新形势下,将紧紧围绕能源发展的新任务新要求,在进一步夯实常规能源保供基础的同时,大力发展可再生能源,积极推动绿色低碳转型,努力为经济社会高质量发展提供坚强的能源保障。重点做好五个方面的工作。一是抓好形势监测和运行管理。提前研判迎峰度夏、迎峰度冬电力的供需形势,做细做实保供方案。实行全国煤炭产量日调度的机制和价格、库存的监测机制,加强重点煤炭企业产量直接调度。督促各类电源机组应开尽开,充分释放大电网跨省区的互济能力。用市场化的方式引导用户错峰避峰。二是协调保障发电燃料供应。签订压实《煤炭安全保供责任书》,对有关省区完成产量和调出量进行政策激励或约束,同步加强电煤中长期合同履约监管。三是加强煤炭电力产能建设。今年前8个月全国煤炭产量29.3亿吨,同比增长了11%。“十四五”以来全国新投产各类电源装机超过了2.7亿千瓦,新增向中东部送电能力在2000万千瓦以上。四是推动油气产业高质量发展。统筹推进产供储销体系建设,大力提升油气勘探开发力度,不断完善油气进口保障体系。五是大力发展清洁能源。稳步推进以沙漠、戈壁、荒漠地区为重点的大型风电光伏基地和海上风电基地的建设,加快推进西南大型水电站的建设,比如说乌东德和白鹤滩等巨型水电站建成投产,积极安全有序发展沿海核电。大力发展抽水蓄能电站,建设新型储能电站,不断提升系统的调节能力。
【重要讲话】
中国已建成全球规模最大的碳市场和清洁发电体系,可再生能源装机容量超10亿千瓦,1亿千瓦大型风电光伏基地已有序开工建设。实现碳达峰碳中和,不可能毕其功于一役。中国将破立并举、稳扎稳打,在推进新能源可靠替代过程中逐步有序减少传统能源,确保经济社会平稳发展。
China now has the world's biggest carbon market and biggest clean power generation system: the installed capacity of renewable energy has exceeded one billion kilowatts, and the construction of wind and photovoltaic power stations with a total installed capacity of 100 million kilowatts is well under way. Carbon peak and carbon neutrality cannot be realized overnight. Through solid and steady steps, China will pursue an orderly phase-down of traditional energy in the course of finding reliable substitution in new energy. This approach, which combines phasing out the old and bringing in the new, will ensure steady economic and social development.
——2022年1月17日,习近平在2022年世界经济论坛视频会议的演讲
能源低碳发展关乎人类未来。中国高度重视能源低碳发展,积极推进能源消费、供给、技术、体制革命。中国愿同国际社会一道,全方位加强能源合作,维护能源安全,应对气候变化,保护生态环境,促进可持续发展,更好造福世界各国人民。
Low-carbon energy development concerns the future of humanity. China attaches great importance to low-carbon energy development and actively promotes energy consumption, supply, technology and institutional transformation. The country is ready to work with the international community to strengthen energy cooperation in all aspects, safeguard energy security, address climate change, protect the ecology and environment, promote sustainable development and bring more benefits to people around the world.
——2019年10月22日,习近平向2019年太原能源低碳发展论坛致贺信
【相关词汇】
可再生能源
renewable energy
能源绿色低碳转型
green-oriented transition of energy
能源科技创新
energy technology innovation