首页  | 实用口语

“聊八卦”英语怎么说?

译世界公众号 2022-11-07 10:00

分享到微信

在与人交流的过程中,我们有时会遇见听不清、开小差等状况,有时会希望对方重复或者是爆料八卦,这些日常表达在英文里该如何说呢?今天这篇就带你一起来看看~

Ben White/unsplash

 

“你在听吗”英语怎么说?

“Are you there?”

这句话并不是问你的人在不在那儿,而是你的心思在不在那儿,它的真正意思就是你在听我说话吗。

 

Are you there?

你在听吗?

=Are you listening to me?

你在听我说吗?

 

Where was I?

我说到哪了?

说话被人打断后,我们很容易忘记刚刚说到哪了,这时候你只要说where was I,别人就会提醒你刚刚说了什么了。类似的表达还有What was I saying?

 

be not all there

不在状态;很奇怪;心不在焉;神志不清

 

not all there

不要直译为不在那儿,真正的意思是很奇怪或很傻,常用来形容一个人注意力不集中或行为反常,she is not all there就是她心不在焉的。

 

例句:

You stared blankly in class again. Are you there?

你又在课堂上发呆了,你在听课吗?

 

怎么回答Are you there?

我们开小差被发现了怎么办呢?下面这些句子一定可以帮到你。

 

- Could you have my attention please?

-你能听我讲话吗?

 

- You have my attention.

-我在听。

 

I am listening.

我在听。

 

I am all ears.

我洗耳恭听。

 

如果我们浑身长满了耳朵,肯定是在全神贯注听别人说话,所以I am all ears就是我洗耳恭听。

 

“聊八卦”英语怎么说?

现在,“tea”在外国年轻人口中,还有一层含义就是“八卦”,类似中文里的“瓜”。如果你在八卦一些事情,老外说“give me the tea”或者“tell me the tea”,意思就是他想听更多猛料。

如果你看到老外朋友在一起八卦,也可以说“What's the tea?”或“Spill the tea”,表示“爆料;泄露秘密”。

 

例句:

Who spilled the tea about her affair with David?

谁讲了她和David的闲话?

 

听到大八卦的时候,我们都会搬椅子搬凳子来听,生怕漏了什么,所以on the edge of one's seat是指一个人注意力高度集中,我会认真听可以翻译成I will be on the edge of my seat.

 

例句:

Sorry, I had my head in the clouds. I will be on the edge of my seat.

对不起,我开小差了,我等会儿肯定认真听。

 

A: Are you really there?

A:你真的在听吗?

 

B: Yeah, tell me the tea, I am all ears.

B:我在听啊,把八卦告诉我吧,我洗耳恭听。

 

“没听清”英语怎么说?

语速太快和声音太小,都会对听觉造成干扰,那我没听清用英语应该怎么说呢?

 

Sorry, I missed that.

很抱歉,我刚刚错过你说的话了。

 

sorry?

想让对方再说一遍,我们也可以直接说sorry,意思就是对不起你刚刚说什么来着。但这个sorry一定要说成疑问的语气,不要直接用陈述句的语气哦。

 

I did not quite catch what you said.

我没太听清。

 

直接说我没听清也是可以的,catch可以表示看见和听到,did not catch就是没听清。或者还可以说:

 

Could you repeat that?

你能再说一遍吗?

 

Can you say that one more time?

你能再说一遍吗?

 

Can you speak up please? I am slightly deaf.

你能说大声点吗?我有一点耳背。

 

例句:

Sorry, my phone vibrated just now, so I did not quite catch what you said.

很抱歉,因为我手机刚才震动了,所以我没听清你说了什么。

 

“少来这套”英语怎么说?

there you go again的意思不是你又来这里了,而是你又来这一套了,多指讨人嫌的行为。

 

knock it off

别闹了;够了

 

do not give me that

少来这套

 

你少来这套的地道说法是do not give me that,knock off的意思是停止,少来这套就是停下来吧,knock it off也是你少来这套我不会买账的。

 

例句:

There you go again, my patience is really wearing thin.

你又来这套了,我真的快对你没耐心了。

 

好了,小伙伴们,今天的知识点你都记住了吗?

 

(来源:译世界公众号  编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序