首页  | 每日一词

每日一词∣博物馆之城 city of museums

中国日报网 2023-02-20 17:00

分享到微信

北京市文物局日前公示《北京博物馆之城建设发展规划(2023-2035)》(征求意见稿),听取公众意见,公示期至3月18日。征求意见稿提出,到2035年,北京实现每10万人拥有2座博物馆,各类博物馆总数量超过460座。2020年4月,《北京市推进全国文化中心建设中长期规划(2019年-2035年)》发布,正式提出要打造布局合理、展陈丰富、特色鲜明的“博物馆之城”。

Beijing on Friday unveiled a draft development plan for museum construction from 2023 to 2035. By 2035, there will be two museums for every 100,000 people in Beijing, with the total number of museums exceeding 460 in the capital,according to the draft released by the Beijing Municipal Cultural Heritage Bureau.The public are encouraged to give their opinions on the draft before March 18.

Beijing is poised to become a "city of museums", according to a 2019-35 plan for the construction of a national cultural center. The plan, released in April 2020, aims to build Beijing into a city of museums with distinctive features, scores of exhibits and an intelligent layout of cultural resources.

1月23日,观众在位于北京市丰台区的中国园林博物馆“物上山水”展览现场体验写毛笔字“山水”。(图片来源:新华社)

【知识点】

博物馆是城市文化的重要产物,熔铸了城市的文明历史,承载着市民的集体记忆,是城市重要的公共文化资产,是衡量城市文化软实力和综合影响力的重要指标之一。博物馆事业的发展水平,体现着一个城市的文明发展程度。北京作为世界著名古都和国家历史文化名城,拥有 3000 多年建城史、800 多年建都史,被誉为“一个伟大文明的顶峰”。整个北京就是一座巨大的博物馆,充满生机活力,令人流连忘返。党的十八大以来,北京市委市政府强化“四个中心”城市战略定位,将建设博物馆之城作为铸就社会主义文化新辉煌的一项重要任务。

加快建设博物馆之城,是落实党的二十大精神的重要举措。为了贯彻落实北京市委市政府、国家文物局关于建设北京博物馆之城的重要决策部署,把北京博物馆之城建设成为“四个文化”的体验之城、中外文明的博览之城、人民共享的首善之城,推动社会主义文化强国建设,制定了《北京博物馆之城建设发展规划(2023-2035)》(征求意见稿),提出到2035年北京市全域活态博物馆将基本形成,博物馆与城市发展深度融合,博物馆事业成为全国文化中心和社会主义文化强国建设的重要支柱。

根据征求意见稿,北京要构建中轴线及其延长线、长安街及其延长线2条博物馆之城的关键空间轴线。以故宫-天安门地区为基点,南北方向强化中轴线的空间秩序和统领地位,串联奥林匹克公园周边地区、南中轴地区等博物馆集群;东西方向塑造长安街国家礼仪形象,串联中国人民革命军事博物馆、首都博物馆、北京大运河博物馆(首都博物馆东馆)和永定河文化博物馆等地标性博物馆。同时,构建核心区、示范区、创新区和协调区4大政策分区,重点培育5家“世界一流博物馆”、50家“卓越博物馆”、100家特色中小型博物馆、一批类博物馆,着力构建“布局合理、结构优化、内容丰富、特色鲜明”的城市博物馆体系。

征求意见稿还提出,北京将引导新建博物馆的选址与重点文博区的布局相适应,推动城市建成区在城市更新进程中引入博物馆功能。结合传统胡同、历史街巷的更新,建设社区博物馆、街巷博物馆、胡同博物馆,力争北京老城每个街道至少拥有一座社区博物馆。与此同时,建设博物馆数字文化服务体系,提高供给能力。鼓励应用科技赋能,提供智慧导览、数字人讲解等沉浸式新型互动体验。鼓励采用市场化运作方式,吸引社会力量参与开发博物馆数字文化产品,推出一批数字文化IP。

【重要讲话】

博物馆是保护和传承人类文明的重要殿堂,是连接过去、现在、未来的桥梁,在促进世界文明交流互鉴方面具有特殊作用。

Museums, which are important places that protect and pass on human civilizations, as well as bridges that link the past, the present and the future, play a special role in promoting the exchanges and mutual learning of the world's civilizations.

——2016年11月10日,习近平向国际博物馆高级别论坛致贺信

加大文物和文化遗产保护力度,加强城乡建设中历史文化保护传承,建好用好国家文化公园。

We will put more effort into protecting cultural artifacts and heritage, better protect and preserve historical and cultural heritage in the course of urban and rural development, and build and make good use of national cultural parks.

——2022年10月16日,习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告

【相关词汇】

城市空间结构

urban spatial structure

长安街

Chang'an Avenue

博物馆之城核心区

Core Museum District (CMD)

中国日报网英语点津工作室 出品

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序