首页  | 每日一词

每日一词∣国务院机构改革 institutional reform of the State Council

中国日报网 2023-03-08 17:10

分享到微信

3月7日,十四届全国人大一次会议举行第二次全体会议,听取了关于国务院机构改革方案的说明。根据国务院关于提请审议国务院机构改革方案的议案,重新组建科学技术部,优化农业农村部职责,组建国家金融监督管理总局和国家数据局。

China's State Council, the cabinet, on Tuesday unveiled a plan on reforming its institutions.The plan was submitted to the first session of the 14th National People's Congress for deliberation.The plan includes steps to restructure the Ministry of Science and Technology and the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, and set up a national administration for financial regulation. A new regulator for data governance will be created, the plan said.

3月7日,十四届全国人大一次会议在北京人民大会堂举行第二次全体会议。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

党的二十大对深化党和国家机构改革作出重要部署,党的二十届二中全会审议通过《党和国家机构改革方案》。这次党和国家机构改革的总体要求是,贯彻落实党的二十大精神,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,以加强党中央集中统一领导为统领,以推进国家治理体系和治理能力现代化为导向,坚持稳中求进工作总基调,适应统筹推进“五位一体”总体布局、协调推进“四个全面”战略布局的要求,适应构建新发展格局、推动高质量发展的需要,坚持问题导向,统筹党中央机构、全国人大机构、国务院机构、全国政协机构,统筹中央和地方,深化重点领域机构改革,推动党对社会主义现代化建设的领导在机构设置上更加科学、在职能配置上更加优化、在体制机制上更加完善、在运行管理上更加高效。

国务院机构改革是党和国家机构改革的一项重要任务。这次国务院机构改革,重点是加强科学技术、金融监管、数据管理、乡村振兴、知识产权、老龄工作等重点领域的机构职责优化和调整,转变政府职能,加快建设法治政府。

根据国务院关于提请审议国务院机构改革方案的议案,这次国务院机构改革的具体内容如下: 一、重新组建科学技术部。二、组建国家金融监督管理总局。三、深化地方金融监管体制改革。四、中国证券监督管理委员会调整为国务院直属机构。五、统筹推进中国人民银行分支机构改革。六、完善国有金融资本管理体制。七、加强金融管理部门工作人员统一规范管理。八、组建国家数据局。九、优化农业农村部职责。十、完善老龄工作体制。十一、完善知识产权管理体制。十二、国家信访局调整为国务院直属机构。十三、精减中央国家机关人员编制。

【重要讲话】

法治政府建设是全面依法治国的重点任务和主体工程。转变政府职能,优化政府职责体系和组织结构,推进机构、职能、权限、程序、责任法定化,提高行政效率和公信力。深化事业单位改革。

Building a law-based government is a key task and major part of comprehensively advancing law-based governance. We will transform government functions, improve the government responsibility system and organizational structure, and establish legal footing for government institutions, functions, powers, procedures, and responsibilities, so as to enhance the efficiency and credibility of government administration. We will deepen reform of public institutions.

——2022年10月16日,习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告

【相关词汇】

两会 two sessions

分组讨论 group discussion / panel discussion

人大代表议案 a motion to the National People’s Congress / an NPC motion

政协委员提案 a proposal to the CPPCC National Committee

中国日报网英语点津工作室

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序