首页  | 每日一词

每日一词∣中国—洪都拉斯高级别企业家交流会 the China-Honduras high-level business meeting

中国日报网 2023-06-12 17:00

分享到微信

首届中国—洪都拉斯高级别企业家交流会6月11日在北京举行。这是3月26日中国和洪都拉斯正式建立外交关系以来的首届高级别企业家交流会。两国政府官员、工商界人士及媒体代表等约200人出席活动。

The China-Honduras high-level business meeting concluded in Beijing on Sunday. It is the first of its kind since the two countries established diplomatic relations on March 26, attracting around 200 political and business delegates from both sides.

6月11日,国务委员兼外长秦刚在北京出席洪都拉斯驻华使馆开馆仪式,同洪都拉斯外长雷纳共同为使馆揭牌。(图片来源:新华社)

【知识点】

6月11日,来自中国和洪都拉斯两国约200位政商界代表共聚北京,出席中国—洪都拉斯高级别企业家交流会。本次交流会由中国贸促会与洪都拉斯经济发展部共同主办。

中洪两国资源禀赋不同,经济互补性强,双边经贸合作潜力巨大,发展前景十分广阔。中国企业可以充分发挥中方在资金、技术和管理经验等方面的优势,赴洪开展投资合作。中方鼓励有实力的中国企业参与洪都拉斯基础设施项目建设,带动当地就业,增加百姓福祉,促进可持续发展。

洪都拉斯盛产咖啡、香蕉、烟草等农产品,锌、银等矿产资源较丰富,洪方期待推动洪更多优质特色产品进入中国市场,打造更多贸易新亮点和增长点,不断扩大双边贸易规模。

【重要讲话】

中方愿同拉美和加勒比国家继续守望相助、携手共进,弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,促进世界和平与发展,推动构建人类命运共同体,共同开创更加美好的未来。

China is ready to continue working with LAC countries to help each other and make progress together, and advocate "peace, development, equity, justice, democracy and freedom" -- the common values of mankind. China is ready to join hands with LAC countries to promote world peace and development, build a community with a shared future for mankind, and open up an even brighter future for the world.

——1月24日,习近平向拉美和加勒比国家共同体第七届峰会作视频致辞

【相关词汇】

资源禀赋

resource endowments

经济互补

economic complementarity

增进百姓福祉

enhance people's welfare

中国日报网英语点津工作室

 

 

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序