首页  | 每日一词

每日一词∣粮食安全保障体系和能力建设 food security system and capacity-building

中国日报网 2023-08-31 19:13

分享到微信

国务院关于确保国家粮食安全工作情况的报告8月28日提请十四届全国人大常委会第五次会议审议。报告提出,将从加强粮食安全保障体系和能力建设、加大农业保护支持力度、加快构建现代粮食产业和流通体系等8方面保障国家粮食安全。

China has proposed eight tasks to ensure national food security, including strengthening the country's food security system and capacity-building, increasing support for agricultural protection, and accelerating the construction of a modern food industry and circulation system, according to a recent report from the State Council. The report on work to ensure national food security was submitted to the fifth session of the Standing Committee of the 14th National People's Congress, China's top legislature, for deliberation on August 28.

2023年8月21日,在安徽省合肥市肥西县山南镇龙嘴村再生稻种植基地,当地农户抢抓农时收割头茬再生稻,确保粮食颗粒归仓。(图片来源:新华社)

【知识点】

粮食安全是关系经济发展和社会稳定的全局性重大战略问题,是国家安全的重要基础。党的十八大以来,党中央把解决好十几亿人的吃饭问题作为治国理政的头等大事,提出“谷物基本自给、口粮绝对安全”的新粮食安全观,确立“以我为主、立足国内、确保产能、适度进口、科技支撑”的国家粮食安全战略。近年来,我国粮食生产稳步发展,市场供应充足、运行总体平稳,防范化解重大风险挑战能力不断增强,粮食安全保障水平显著提升。

当前,我国粮食安全仍面临一系列风险挑战,需要妥善应对。国务院关于确保国家粮食安全工作情况的报告显示,需持续关注的风险挑战包括:粮食供求紧平衡态势长期存在,资源环境约束持续偏紧,科技创新能力依然存在短板,比较效益低影响农民种粮积极性。报告提出,下一步,要加强粮食安全保障体系和能力建设,强化粮食安全法治保障,推动出台粮食安全保障法、耕地保护法。全面落实耕地保护和粮食安全党政同责要求,压实地方责任,加快形成更高层次、更高质量、更有效率、更可持续的国家粮食安全保障体系。

【重要讲话】

保障粮食安全,要在增产和减损两端同时发力,持续深化食物节约各项行动。要树立大食物观,构建多元化食物供给体系,多途径开发食物来源。要严格考核,督促各地真正把保障粮食安全的责任扛起来。

To ensure food security, efforts must be made to both increase production and reduce food losses, continuing to further prevent food waste. An all-encompassing approach to food must be adopted to build a diversified food supply system, and develop food sources in multiple ways. Assessment of officials' performance must be tightened to urge all localities to shoulder their responsibility for securing food security.

——2022年12月23日至24日,习近平在中央农村工作会议上发表的重要讲话

【相关词汇】

耕地保护制度

farmland protection system

高标准农田

high-quality farmland

国家粮食安全战略

national strategies for food security

中国日报网英语点津工作室

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序