首页  | 精彩推荐

Chinese poem: Sleeping on a Night of Autumn Rain《秋雨夜眠》

chinese-poems.com 2023-10-25 17:12

分享到微信
[Photo/Unsplash]

《秋雨夜眠》
(唐)白居易

凉冷三秋夜,安闲一老翁。
卧迟灯灭后,睡美雨声中。
灰宿温瓶火,香添暖被笼。
晓晴寒未起,霜叶满阶红。


qiū yǔ yè mián
(táng) bái jūyì

liáng lěng sān qiū yè,ān xián yī lǎo wēng。
wò chí dēng miè hòu,shuì měi yǔ shēng zhōng。
huī sù wēn píng huǒ,xiāng tiān nuǎn bèi lóng。
xiǎo qíng hán wèi qǐ,shuāng yè mǎn jiē hóng。


Sleeping on a Night of Autumn Rain
(Tang dynasty) Bai Juyi

It's cold this night in autumn's third month,
Peacefully within, a lone old man.
He lies down late, the lamp already gone out,
And beautifully sleeps amid the sound of rain.
The ash inside the vessel still warm from the fire,
Its fragrance increases the warmth of quilt and covers.
When dawn comes, clear and cold, he does not rise,
The red frosted leaves cover the steps.

 

Source: chinese-poems.com

Editor: wanwan

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序