英语大破解
Could wood prove to be a greener alternative for the construction industry?木头能否替代钢筋水泥成为更环保的建材?
本集内容
Could wood prove to be a greener alternative for the construction industry? 木头能否替代钢筋水泥成为更环保的建材?
文字稿
This three-bedroom house is made entirely from wood. It's a prototype demonstrating a new approach to building.
这个三居室的房子完全是木制的。这个样房展现了一种新的建筑方法。
Sinus Lynge, Founding Partner, Effekt Architects
"So here, you are on the second floor. Everything is built out of fibre-based materials. So, you have wood panels, wood flooring."
西努思·林格 Effekt 建筑公司创始合伙人
“这是二楼。这里所有的装潢都是由纤维材料制造的。包括木制板材、木地板。”
By using wood-based materials and energy efficient design, their carbon footprint has been slashed to just a third of the average Danish house.
通过结合木质材料和节能设计,建造这个房子产生的碳足迹仅为建造丹麦普通住房产生的碳足迹的三分之一。
Sinus Lynge, Founding Partner, Effekt Architects
"All the wood that you see around us here is actually a storage of CO2 that is drawn out of the atmosphere. In contrary, if we had built this out of concrete, bricks or steel, you would have [had] huge emissions."
西努思·林格 Effekt 建筑公司创始合伙人
“房子里能看到的所有木材其实都充当着一个储存库的角色,储存了从大气中吸收的二氧化碳。相反,如果我们当时用混凝土、砖块或钢材建房,则会产生巨大的碳排放。”
Called Living Places, the project aims to show that sustainable housing can be built now without the wait for new technologies.
这个名为 “Living Places(生活场所)” 的项目希望能向人们展示已有的技术已经可以支持建造可持续住宅,无需等待新技术。
Lone Feifer, Director for Sustainable Buildings, Velux
"What we have arrived at is an ultra-low CO2 footprint, which is achieved with materials that are all available today, in any DIY [shop]. Same with the technology, it is all on the market."
隆娜·费弗 威卢克斯(Velux)公司可持续建筑总监
“我们已经实现了超低碳目标,通过使用在任何家居建材零售店都能买得到的建材。这种施工技术在市场上也都很普遍。”
Around 37% of CO2 emissions worldwide stem from construction. That arises from using materials like steel and cement, as well as energy for heating and AC [air conditioning].
全球约 37% 的二氧化碳排放来自建筑业。使用钢铁和水泥等材料建造房屋会产生碳排放,房屋供暖和空调也会产生碳排放。
Adrienne Murray, BBC correspondent
"In an effort to lower their climate impact, many new constructions are now turning back the clock and embracing an age-old material – wood."
艾德丽安·穆雷 BBC通讯员
“为减少对气候的影响,许多新建筑现在开始回归传统,使用木头这种古老的材料。”
So-called plyscrapers or timber tower blocks are rising up in Scandinavia and elsewhere. Soon the tallest will surpass 100 metres with 32 floors, while whole neighbourhoods of wooden buildings are planned, like this one in Stockholm.
一种被称作 “木质摩天大楼” 的建筑正在斯堪的纳维亚等地拔地而起。在不久的未来,最高的木质摩天大楼将超过100米,有32层,同时,多地已开始规划纯木质建筑社区,比如斯德哥尔摩的这个社区。
Once finished, this eight-storey office block will be the Copenhagen's largest timber structure.
完工后,这栋八层的办公大楼将成为哥本哈根最大的木结构建筑。
It uses CLT – an engineered wood made of several layers that's more fire resistant than raw timber and has a similar strength to concrete.
该建筑使用了正交胶合木,它是一种采用木方叠放胶合成的工程木材,正交胶合木比原木的耐火性能好,强度与混凝土相似。
Though it costs more to build with, there are other selling points. And the architects are seeing growing demand.
虽然采用正交胶合木的建造成本更高,但这种木材还有其它的卖点。建筑师们看到了对这种木材日益增长的需求。
Kent Martinussen, CEO, The Danish Architecture Center
"We have a level per week – going up. It's not as noisy and dirty as normal construction sites. So, it goes up really really fast."
肯特·马丁努森 丹麦建筑中心首席执行官
“我们每周都能向上再盖一层楼。我们的工地不像普通的建筑工地那样嘈杂、脏乱。所以,楼一层接一层地很快就盖好了。”
Here in Denmark, new emissions rules are also driving the shift to more sustainable practices.
在丹麦,新的排放法规也在推动建筑业向更可持续的建造方法转变。
This exhibition explores more experimental materials that are now emerging.
这场展览介绍了很多种新兴实验材料。
Among them – mycelium – formed from the roots of fungi. It can be used for insulation, sound-proofing and cladding.
其中一种材料是菌丝体,它由真菌根部形成。菌丝体可作绝缘、隔音和建筑包层。
Jon Strunge, Co-founder & CEO, Naturpladen
"We can take bio-waste, and in three weeks, we can transform it into a new building material. We can actually store carbon in our buildings."
乔恩·斯特伦格 Naturpladen 公司联合创始人兼首席执行官
“仅用三周,我们就能把生物垃圾转化成一种新的建筑材料。这就像是将碳排放锁在了我们盖的楼里。”
For now, these are first steps, but rethinking how we design the buildings of the future could go a long way to tackling their climate impact.
就目前而言,开发新建筑材料只是第一步,而重新思考如何设计未来的建筑才可能减少它们对气候造成的影响。