首页  | 每日一词

每日一词|全国贸促系统 national trade promotion system

中国日报网 2024-02-02 09:38

分享到微信

据中国国际贸易促进委员会1月30日介绍,2023年,全国贸促系统共签发出境ATA单证册9273份,同比增长191.97%。

China's national trade promotion system issued 9,273 Admission Temporaire/Temporary Admission (ATA) Carnets in 2023, surging by 191.97 percent year on year, said the China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT) on January 30.

2024年1月30日,远洋滚装船在福州港江阴港区装运出口海外的乘用车辆(无人机照片)。图片来源:新华社

【知识点】

ATA单证册是一本国际通用的海关通关文件,是世界海关组织为暂时进出境货物而专门创设的,也被称为“货物通关护照”。

据介绍,2023年,全国贸促系统累计签发原产地证书、ATA单证册、商事证明书等各类证书621.02万份,较上年同比增长16.05%。其中,全国贸促系统非优惠原产地证书签证金额共计3822.09亿美元,同比增长7.13%;签证份数共计391.43万份,同比增长13.44%。

全国贸促系统优惠原产地证书签证金额共计651.52亿美元,同比增长7.07%;签证份数共计167.69万份,同比增长21.54%。全国贸促系统签发原产地证书,特别是优惠原产地证书签证量的稳定增长,说明随着我国加大自贸协定实施推广力度等稳外贸政策效应的逐步显现,我国外贸企业出口享惠的能力和水平也不断提升。

【重要讲话】

我们要坚定不移推进中国式现代化,完整、准确、全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,推动高质量发展,统筹好发展和安全。要坚持稳中求进、以进促稳、先立后破,巩固和增强经济回升向好态势,实现经济行稳致远。

We will steadfastly advance Chinese modernization, fully and faithfully apply the new development philosophy on all fronts, speed up building the new development paradigm, promote high-quality development, and both pursue development and safeguard security. We will continue to act on the principle of seeking progress while maintaining stability, promoting stability through progress, and establishing the new before abolishing the old. We will consolidate and strengthen the momentum of economic recovery, and work to achieve steady and long-term economic development.

——2023年12月31日,习近平发表的二〇二四年新年贺词

我们实行更加积极主动的开放战略,构建面向全球的高标准自由贸易区网络,加快推进自由贸易试验区、海南自由贸易港建设,共建“一带一路”成为深受欢迎的国际公共产品和国际合作平台。我国成为一百四十多个国家和地区的主要贸易伙伴,货物贸易总额居世界第一,吸引外资和对外投资居世界前列,形成更大范围、更宽领域、更深层次对外开放格局。

We have pursued a more proactive strategy of opening up. We have worked to build a globally-oriented network of high-standard free trade areas and accelerated the development of pilot free trade zones and the Hainan Free Trade Port. As a collaborative endeavor, the Belt and Road Initiative has been welcomed by the international community both as a public good and a cooperation platform. China has become a major trading partner for more than 140 countries and regions, it leads the world in total volume of trade in goods, and it is a major destination for global investment and a leading country in outbound investment. Through these efforts, we have advanced a broader agenda of opening up across more areas and in greater depth.

——2022年10月16日,习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告

【相关词汇】

外贸企业

foreign trade enterprises

原产地证书

Certificates of Origin

中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序