首页  | 每日一词

每日一词|中非合作论坛峰会 Summit of the Forum on China-Africa Cooperation

中国日报网 2024-09-06 17:19

分享到微信

2024年中非合作论坛北京峰会通过《关于共筑新时代全天候中非命运共同体的北京宣言》《中非合作论坛-北京行动计划(2025-2027)》。

A declaration on jointly building an all-weather China-Africa community with a shared future for the new era and an action plan of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) for the next three years were adopted at the 2024 FOCAC summit in Beijing.

2024年9月5日上午,中非合作论坛北京峰会在北京人民大会堂开幕。这是峰会开幕前拍摄的北京人民大会堂内景。图片来源:新华社


【知识点】

2024年中非合作论坛峰会于9月4日至6日在北京举行。本次峰会主题为“携手推进现代化,共筑高水平中非命运共同体”。中非合作论坛非方成员领导人应邀与会,有关非洲地区组织和国际组织代表出席峰会有关活动。峰会通过《关于共筑新时代全天候中非命运共同体的北京宣言》《中非合作论坛-北京行动计划(2025-2027)》。

为顺应国际格局新变化和中非关系新现实,2000年,中非合作论坛应运而生,自此开启中国与非洲国家整体合作新局面。从宣布建立“新型伙伴关系”,到决定建立和发展“新型战略伙伴关系”;从确立中非“全面战略合作伙伴关系”,到确定构建更加紧密的中非命运共同体……中非合作论坛与时俱进、开拓创新,不断推动中非关系实现跨越式发展,成为南南合作的典范和引领国际对非合作的一面旗帜。

中非双方先后于2006年11月、2015年12月、2018年9月举行2006年中非合作论坛北京峰会、2015年中非合作论坛约翰内斯堡峰会、2018年中非合作论坛北京峰会。

【重要讲话】

只要28亿多中非人民同心同向,就一定能在现代化道路上共创辉煌,引领全球南方现代化事业蓬勃发展,为构建人类命运共同体作出更大贡献。

As long as the 2.8-billion-strong Chinese and African people are united, we will accomplish new and even greater feats together on the way toward modernization, spearhead the modernization drive of the Global South, and make greater contributions to a community with a shared future for mankind.

——2024年9月4日,习近平在2024年中非合作论坛北京峰会欢迎宴会上的祝酒辞

【相关词汇】

外交活动

diplomatic event

全球南方

Global South

中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序