不管是电影里,还是小说中,煲电话粥似乎永远都是女人的专利。天哪!这可是天大的冤枉!男人可比女人煲电话粥的时间长多了。
If you're wondering where the man of the house has got to, he's probably on the phone. Men have swopped places with women as the family chatterbox, a survey has found. They dominate the house phone as well as constantly chatting on their mobiles.
如果你想在家里找到男人,那么他很可能在电话机旁边。一项调查发现,男人和女人掉了个位置,他们更喜欢在家里打电话闲聊。他们霸占家里的电话,或者通过手机滔滔不绝。
The average man is on the phone for 32 minutes a day, up from 22 five years ago. Women, on the other hand, spend a daily average of 26 minutes on the phone, down from 35 in 2002.
男人平均打电话的时间由五年前的每天通话22分钟增至了如今的32分钟。与此同时,女人每天打电话的时间从2002年的35分钟降至26分钟。
But it's not because they suddenly have less to say. Women appear to prefer to share their gossip using e-mail and text messages, said the study of 3,500 adults.
这份对3500个成年人的调查显示,女人电话时间缩短并不表示她们突然变得无话可说,而是她们更偏好通过电子邮件和短信的方式来闲聊。
Calling banks or insurance companies, buying tickets and booking restaurant tables were included in the conversations used to calculate the time spent on the phone. Work calls, however, were not.
这份调查不包括涉及工作的电话,但是包括了与银行或保险公司通话,或是买票和餐馆订座等电话。
Almost three in ten men (29 per cent) said that sport was their favourite topic, followed by 22 per cent who discussed the mysteries of women and 20 per cent the even greater mysteries of money.
将近3/10(29%)的男人表示,运动是他们最喜欢的话题,紧随其后的话题是神秘的女人(22&)和比女人更扑朔迷离的金钱(20%)。
A third of women (32 per cent) said they chatted most about men. A similar number said what (and what not) to wear was their main topic of conversation. Other top subjects were mutual friends and making plans to socialise.
1/3(32%)的女人表示,她们谈论最多的是男人。另有大约1/3的人则在谈论穿什么衣服。其余的一些热门话题则与朋友、社交计划有关。
(来源:网络 实习生许雅宁 英语点津Jennifer编辑)