您现在的位置: Language Tips> Easy English> Odd Question  
   
 





 
缓解疲劳,闻咖啡比喝咖啡更好
[ 2009-07-03 11:12 ]

A cup of freshly ground coffee is what it takes to get some people moving in the morning. 清晨起来,一杯新鲜的研磨咖啡可以让人精力充沛。

But, according to a study, it may be the aroma rather than the coffee itself that does the trick. 但一项最新的研究表明,这种功效可能是咖啡的香气而不是咖啡本身产生的。

Researchers believe that the aroma of roasted coffee beans can soothe frayed nerves - and that just the whiff could be enough to reverse the effects of a poor night's sleep on the brain. 研究人员相信,烘培咖啡豆的香气可以安抚紧张的神经-而且只是一点点香气就可以缓解整夜失眠对大脑造成的影响。

缓解疲劳,闻咖啡比喝咖啡更好

Aroma: Just smelling coffee can help cure tiredness better than drinking a cup.香气: 仅仅闻咖啡比喝一杯咖啡更能帮助缓解疲劳。

They said that chemicals extracted from coffee and pumped into the air may one day be used as a way of reviving tired people. 他们说,早晚有一天可以通过提取咖啡中的化学物质并释放到空气中,来缓解人们的疲劳。

Scientists in Tsukuba, Japan, kept 16 laboratory rats awake for 24 hours, by keeping them in a cage filled with an inch of water, then exposed half of them to the smell of roasted coffee. 日本筑波的科学家们把16只小白鼠放到有1英寸深的水的笼子里,这样保证它们24小时不睡觉。然后,将一半的老鼠放在烘培咖啡的香气中。

After taking samples of the rats' brains, they found that the smell of coffee boosted the activity of key genes that promote cell survival in the body and reduce anxiety, New Scientist magazine reports today. 在对小白鼠大脑取样后,他们发现咖啡的气味,增强了关键基因的活动,这种基因活动可以促进体内细胞存活,并且减少焦虑。

Professor Yoshinori Masuo, who led the study in Tsukuba, Japan, said that when people drink coffee to stay up all night, just the smell of the coffee could alleviate some of the stress caused by sleeplessness. 领导日本筑波研究团队的益男教授说,当人们为了熬夜而喝咖啡时,仅仅是咖啡的味道就会减轻由不睡觉而产生的压力。

He added: 'Is it better for us to smell coffee bean aroma than to drink coffee, or would any other food-related odour produce similar effects? Further studies are needed.'他补充说:'闻咖啡豆的气味要比喝咖啡更好。但是否其他食物的气味会产生类似效应呢?这还需要进一步的研究。

(英语点津Jennifer编辑)

相关阅读:

人们愿意购买亲手摸过的商品

办公室里的抢眼小植物

看看隐形斗篷什么样

最难读的20个英文单词

 

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
强硬立场 hard-line stance
好莱坞女星收入榜 朱莉、安妮斯顿占前二
China Daily Video News July 2, 2009
面试时的“甜言蜜语”
Double talk 含糊其辞
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
“无厘头”用英语如何表达?
迈克,突然好想你
给我的译文挑挑毛病
原来国家的名字如此浪漫
许巍《难忘的一天》- 英译