您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
Take into custody: 拘留,拒捕
Take into custody: 拘留,拒捕
[ 2005-06-13 10:49 ]

Take into custody

6月12日,伊朗省会城市阿瓦士的政府办公大楼等地发生四起连环炸弹爆炸事件,造成至少9人死亡,近40人受伤。胡齐斯坦省副省长沙里阿提表示,这次连环爆炸事件的目的是为了破坏伊朗的团结,影响将于17日举行的总统选举。外电报道如下:Bomb blasts struck Iranian government buildings in the capital of an oil-rich border province, followed within hours by two other bombs in central Tehran, killing a total of nine people days before Iran's presidential elections.

Iran's security service blamed the bombings - the deadliest in Iran in more than a decade - on supporters of ousted Iraqi leader Saddam Hussein.

State-run television quoted hospital officials as saying at least eight people were killed and 86 injured in four bomb explosions in Ahvaz, capital of the southwestern Khuzestan province bordering Iraq.

Hours later, two small bombs exploded in central Tehran, killing one person and wounding four. Police said one suspect was taken into custody.

Take into custody表示“拘留,拒捕”,custody除了“保管,监管,监护权”等含义外,在此表示“扣留,监禁”,例如:The criminal was taken into custody by the police.(罪犯被警方拘留。)take the robbery suspect into custody(拘捕抢劫嫌疑犯)等。

据悉,胡齐斯坦省是伊朗石油储量最多的地区,其探明储量占伊朗全国石油储量的90%左右。同时该省也是民族矛盾比较尖锐的地区之一。伊朗的200多万阿拉伯族居民大部分居住在这个省。当地居民和警方经常发生摩擦,有时甚至酿成暴力冲突。今年4月13日,阿瓦士曾发生一起持续数天的严重骚乱,导致至少5人死亡。

(中国日报网站编)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
奥巴马也染发?
登记失业率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛尔碧
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
偷拍如何说
112部优秀外语电影,与您共享
山寨手机的翻译
爱的甜言蜜语
小沈阳的“裤子穿跑偏了”怎么说