您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
snap: 仓促的
snap:仓促的
[ 2006-02-27 13:52 ]

继2月25日晚, 泰国总理他信突然宣布解散国会下议院,提前举行选举的消息传出后,泰国政局可以说是罩上了浓浓迷雾。针对他信的"提前选举"决议,泰国三个反对党--民主党、泰国党、群众党于26日宣布要求政改,向他信发难。同时,在曼谷的皇家田广场,大规模反他信及现政府的示威游行活动仍在举行。

请看路透社的相关报道:Three Thai opposition parties met separately on Sunday to debate whether to boycott asnapgeneral election as Buddhist monks and nuns led members of the "Dharma Army" to a rally against Prime Minister Thaksin Shinawatra. The opposition coalition handed an "ultimatum" to Prime Minister Thaksin Shinawatra, demanding him to join in constitution amendment and political reform.

报道中的snap(突然的)更强调事件的"突发性",a snap general election意思是"仓促的大选",与他信所做决定的"突然;急促"相契合。Snap在这里是形容词形式,相当于sudden(突然的),如:It's risky to make snap judgments(仓促做出判断是危险的)。

日常,我们习惯用snap的动词形式,意味"to break suddenly and sharply off or in two parts"(突然中断;断成两截),举个例子:He snapped the chocolate in half(她把巧克力一掰两半)。因为snap本身强调动作的"短促"性,我们可以得到其它与之相关的引申义:The journalist snapped the film star as she was getting into her car(当那个电影明星钻进车门的一霎那,记者按下了快门); He snapped at the child(他连声喝斥这个小孩);It's a real bargain, you should snap it up(这东西真便宜,你应该赶快买下来)。

(中国日报网站编)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
联合国禁止其工作人员开车时打手机
奥巴马突访小吃店引发的口语讨论
世博“大礼包” gift packs
“校花”和“校草”英文这样说
One in four Chinese 'aged above 65 by 2050'
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译
中国译协中译英最新发布各类专业术语直译
功夫熊猫经典台词双语