您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
First Job Contract: 首次雇佣合同
[ 2006-04-03 08:40 ]

3月初以来,法国发生了较大规模的学生示威活动,反对现任德维尔潘政府推出的《首次雇佣合同法》。该法案规定,法国20人以上规模的企业在与26岁以下青年人签订雇佣合同后,最初两年内可随意将其解雇而无需说明原因。出台这个法案的初衷是鼓励企业大胆雇佣年轻人,缓解青年失业率高这一法国社会的顽症,不想政府的“好意”似乎成了坏事。

请看外电相关报道:All eyes were on Jacques Chirac as the French waited to see whether their president would back the controversialCPE First Job Contractdespite massive protests or call for it to be modified or withdrawn.

报道中的CPE是法语Contrat Première Embauche(首次雇佣合同)的缩写,它的相应英文表达就是:First Job Contract。Contract做“合同”时常和动词sign,break,draw up,keep连用,分别表示“签订,解除,草拟,遵守”(合同)。另外,contract(签订合同)也可做动词,如:to contract an alliance with another country(与别国结成同盟);contract a marriage(缔结婚约)。

值得一提的是,由于时不时总会有 “感染禽流感”之类的新闻冒出,我们可注意一下,contract可表示“染上疾病”,如:People don't just contract the virus through contact with dead poultry.(人体不仅仅通过接触死禽而感染上病毒。)


(中国日报网站编译)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
奥巴马也染发?
登记失业率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛尔碧
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
偷拍如何说
112部优秀外语电影,与您共享
山寨手机的翻译
爱的甜言蜜语
小沈阳的“裤子穿跑偏了”怎么说